Цитата:Вопрос о "скелете" грамматики, например немецкий, русский и другие похожи и легко объяснить, грубо говоря разница в нюансах.
На иероглифах построение предложения построена специально для передачи смысла и даёт возможность ставить слова без европейских суффиксов, приставок, окончании и многое другое. И только после этого соглашаюсь с вами что это разные языки со своими нюансами
А, понятно. Вы ищете святой грааль там, где его нет)))
Один вопрос - нафига? Ведь сравнивая веньянь и современный язык, вы все равно упретесь в тот факт, что один - это письменный язык (на вэньяне не то, чтобы разговаривали), а другой - устный, обычный язык, 白话 и при этом развивались они параллельно, а не один из другого.
Хотите искать закономерности, так исследуйте реконструкцию звучащего древнекитайского:
Цитата:На иероглифах построение предложения построена специально для передачи смысла и даёт возможность ставить слова без европейских суффиксов, приставок, окончании и многое другое
Вдруг, все-таки обнаружите, что там, возможно, вообще другая структура языка была... и присутствовали изменения слов)
Как нарисуешь святой Грааль! Как ни странно, но многие элементы китайской грамматики растворены в европейских языках. Элементы (правило) применения в одном языке как положительное, но в другом как отрицательное, здесь главное что есть такое явление (правило).
2021.06.05Ветер Нясишю,
Один вопрос - нафига? Ведь сравнивая веньянь и современный язык, вы все равно упретесь в тот факт, что один - это письменный язык (на вэньяне не то, чтобы разговаривали), а другой - устный, обычный язык,
На сравнениях намного легче понять.
2021.06.05Ветер Нясишю,
Хотите искать закономерности, так исследуйте реконструкцию звучащего древнекитайского:
Мне выше крыши хватает разницы звучания русского и немецкого языка и поэтому "реконструкцию звучащего древне..." приравниваю с порнографией, извини, других слов не нахожу.
2021.06.05Ветер Нясишю,
Вдруг, все-таки обнаружите, что там, возможно, вообще другая структура языка была...
И как инструмент поможет в освоений других письменных языков, в Мексике признанный как мёртвый язык, майя, древнеегипетская письменность с огромным количеством текста с рисунками.
Остаётся один риторический вопрос как обойти шаблонность мышления?
По мере общения медленно доходит, как я отстал от первоклашек начальной школы.
2021.06.05Нясишю Как ни странно, но многие элементы китайской грамматики растворены в европейских языках.
Даже влияние китайского на японскую грамматику близко к нулю. А уж влияние сино-тибетской языковой группы на индоевропейскую в плане грамматики так вообще нулевое. И если что-то грамматически-общее и наблюдается между китайским и европейскими языками, то причины надо искать в области генетики, а не лингвистики.
Цитата: Как нарисуешь святой Грааль! Как ни странно, но многие элементы китайской грамматики растворены в европейских языках. Элементы (правило) применения в одном языке как положительное, но в другом как отрицательное, здесь главное что есть такое явление (правило).
Я скажу больше, вы найдёте похожие явления практически во всех естественных человеческих языках)))) проблема в том, что такого понятия как «китайская грамматика» (общая, для всех существующих и существовавших китайских языков) не существует.
Цитата:Мне выше крыши хватает разницы звучания русского и немецкого языка и поэтому "реконструкцию звучащего древне..." приравниваю с порнографией, извини, других слов не нахожу.
Ну тогда, по вашей аналогии, изучение корней звучащего языка в языке письменном это уже полный бдсм и извращение 😂 но когда это останавливало рыцарей святого Грааля?))
О правилах конверсии слов можно говорить только касаясь вэньяня. Там конверсия практически автоматическая. В путунхуа надо быть осторожным с конверсией. Легко конверсия производится в случаях:
глагол > имя действия
существительное > прилагательное
прилагательное > существительное (абстрактное)
прилагательное > наречие
Но лучше свериться по словарю.
yf102, стараюсь ограничиваться вэньяном, но если явление (правило) подходит и с европейского языка то примеряюсь на сколько оно подходит.
"Но лучше свериться по словарю". Словаря нет, так как это совсем другой язык(письменность) на иероглифах.
Сейчас ищу определение и частоту использования служебных(пустых) слов.
Прошу извинения, постеснялся отметить что все мои вопросы направлены для понимания текстов иероглифов в древне Египетской письменности.
По словарю БКРС соответствий не нашёл, похоже не с той стороны подошёл.
Основная проблема, переход слова из одной части речи в другую например солнце=>день=>?
Очень интересно даётся "время" хоть и неопрелённо, но от секунды и примерно до часа в 5-ти градациях для сообщении.
Слово "вода", в служебном значении части предложения (очень часто применяется) и смысл знака изменяет и для связки слов и что то ещё.
Только найденые закономерности в тексте диктуют мне вопросы а я стараюсь найти ответы у Вас (чисто теоретически нашёл много подсказок).
Что интересно, правила грамматики частично подходят, о правильности результата можно судить только после "свободного" чтения письменности на египетских иероглифах.