![](./uploads/avatars/avatar_5874108.jpg?dateline=1565928398)
![116 116](https://bkrs.info/taolun/images/smilies/whatsapp/116.gif)
秀才不出门全知天下事
2021.07.02 Нет ![]() Китайского не знаю. Числа и 这个/那个 не считаю знанием, комплексую слегка, но живу тут и мне нравится. 2021.07.02
Начала переводить недавно дунхуа в качестве фриланса, до этого бесплатно переводила сериалы. Работа на любителя, мне лично очень нравится, готова была даже бесплатно переводить (и переводила).
Основная проблема - поиск клиентов. Куча любителей, готовых работать бесплатно составят вам огромную конкуренцию, но если найдете заказчиков и любите фильмы и анимацию, то будет вам счастье. Ну и совет от КЭПа - перед тем, как переводить, посмотрите сразу весь проект, даже если в нём 40 серий. Это избавит вас от глупых ошибок. Составьте глоссарий для имен собственных и всех терминов. И лучше обзавестись двумя устройствами - видео проигрываете на одном (планшете или ноуте), а печатаете на другом. Ну или как вариант - очень большой экран, чтобы открыть два окна параллельно. 2021.07.02
2021.07.02 Для этого есть программы для субтитров, которые открывают сразу и видос, и текстовый файл, и звуковую дорожку можно отдельно посмотреть при желании. ![]() 2021.07.02
2021.07.02 Мне они не зашли, хотя в них тоже работаю, но с короткими видео. Для меня лично в таких программах слишком маленькое окошко с видео и слишком мелкий шрифт. Когда работаю много, хочется крупный шрифт, прямо 16, чтобы глаза меньше уставали. Хотя, если у вас Аймак, то проблем с этими не будет ![]() 2021.07.02
|