1
Встречаю значит выражение 離群索居 и к нему пояснение в словаре:

離開親友,孤獨地生活。索,單獨。
Вроде все понятно. А теперь идет к нему пример:

「吾離群而索居,亦已久矣。」(禮記.檀弓上)

Первую часть тут понял, типа "Покинул я дом родной и семью, живу один (ну если в общем смысле) (отшельником стал? как это по-русски правильно называется..?), (и вот тут) давно это уже (так) (?)."

Насчет последней части сомневаюсь.. знающие подскажите.
https://youtu.be/_QeUkdJVDes тут я говорю на китайском
https://youtu.be/GmyNwbe066k а тут я обозреваю учебник китайского на китайском


А еще я поменял своё китайское имя с 蔡蓮贏 на 蔡連贏, чтобы меня не принимали за девушку, но на сайте бкрс поменять юзернейм уже нельзя, поэтому пишу тут.
2021.07.22
Тема Ответить
2
Оно же давно все переведено, или вас не устраивает традиционная интерпретация? Чуть раньше эта же фраза повторяется в другом контексте, и опять в том же смысле, что у вас - "уже давно". Можно еще посмотреть, как у французов, если не доверяете Джеймсу Леггу.
2021.07.22
Тема Ответить
3
Затрудняюсь с пониманием фразы "Что здесь значит вэньянь предложение?" Что хотел сказать автор? Возможно, это русский вэньянь?
2021.07.22
Тема Ответить
4
2021.07.22Catamenia Оно же давно все переведено, или вас не устраивает традиционная интерпретация? Чуть раньше эта же фраза повторяется в другом контексте, и опять в том же смысле, что у вас - "уже давно". Можно еще посмотреть, как у французов, если не доверяете Джеймсу Леггу.

Блин, не додумался погуглить, почему-то сразу рука в бкрс на форум полезла. Спасибо, коллега!
2021.07.22
Тема Ответить