1
Обсуждение «4 великих красавца древнего Китая»
2021.07.23
править Ответить
2
Да, господа, эпик фейл. Перевести 兰陵王 как "Лань Линван" - это всё равно, что Чжоу-гуна назвать "придворным историографом" 14 Если автор прочитает данное обсуждение, то пусть знает, что 兰陵王 - это не имя, а титул, "Ланьлинский князь", который носил Гао Чангун - полководец империи Северная Ци (и племянник её основателя), получивший удел в уезде Ланьлин.
2021.07.23
ЛС Ответить