1
подскажите, вот два предложения

1) 今天外面人很多 - я бы написала 今天人在外面很多
2) 今天外面很多人 - ябы написала 今天外面有很多人

вопросы
1) в предложениях есть ошибка?
2) если ее нет, то в чем разница? первое про то, что людей много, а во втором про то, что людей много именно на улице?

помогите разобраться, спасибо
2021.09.28
Тема Ответить
2
今天人在外面很多 будет не правильно.

今天外面人很多=今天外面很多人
Одинаковые по смыслу.
Объяснить не могу, сори.
2021.09.28
Тема Ответить
3
2021.09.28小明和Иван 今天人在外面很多 будет не правильно.

今天外面人很多=今天外面很多人
Одинаковые по смыслу.
Объяснить не могу, сори.

А почему неправильно? Ведь порядок сохранен. Когда-кто-где-в каком состоянии

Типа
今天我在商店很忙
2021.09.29
Тема Ответить
4
小明和Иван, а вообще 很 нужно здесь? 今天外面人多。 и так ясно, что их много. Или 很 здесь используем, чтоб подчеркнуть, что народу прям очень много?
2021.09.29
Тема Ответить
5
2021.09.29Ялина 小明和Иван, а вообще 很 нужно здесь? 今天外面人多。 и так ясно, что их много. Или 很 здесь используем, чтоб подчеркнуть, что народу прям очень много?

я читала, что односложные прилагательные нужно в идеале закрывать другими оценочными наречиями для получения двухсложной конструкции.
2021.09.29
Тема Ответить
6
2021.09.29Ялина 小明和Иван, а вообще 很 нужно здесь? 今天外面人多。 и так ясно, что их много. Или 很 здесь используем, чтоб подчеркнуть, что народу прям очень много?

Да, 很/非常=очень.
2021.09.29
Тема Ответить
7
2021.09.29Vaska Типа
今天我在商店很忙

Даже это фраза звучит неестественно. Мы обычно говорим 今天我的店很忙/今天我在店里很忙
зачем говорить 商店, если сказать 店 и будет понятно? 商店 звучит более офицально даже книжно.
2021.09.29
Тема Ответить
8
非常地很好
2021.09.29
Тема Ответить
9
2021.09.29Ялина 小明和Иван, а вообще 很 нужно здесь? 今天外面人多。 и так ясно, что их много. Или 很 здесь используем, чтоб подчеркнуть, что народу прям очень много?

Иногда, чтобы подчеркнуть, что очень. Но не всегда. Зачастую просто для ритма/слога/звучания. По крайней мере, так мне объясняли. «Чтоб звучало».
2021.09.29
Тема Ответить
10
2021.09.29小明和Иван Даже это фраза звучит неестественно. Мы обычно говорим 今天我的店很忙/今天我在店里很忙
зачем говорить 商店, если сказать 店 и будет понятно? 商店 звучит более официально даже книжно.

к сожалению, просто опираться на ваше чутье не могу.. мне и себе, и другим надо как-то это объяснить. есть ли какие-то правила, которым можно это объяснить - что нельзя и конкретно почему? и "не звучит", видимо, не значит "неправильно" грамматически? меня сейчас интересует нормативный китайский, слишком разговорный не нужен, там, понятно, всё будет сокращаться до минимума.
2021.09.29
Тема Ответить