1
Полное предложение:И на этот раз мир ему рукоплещет за то, что он выдержал неожиданный и страшный удар чумы XXI века—коронавируса.

Он---Китай

перевод:这一次,全世界都为他能够从这场21世纪突发的可怕的新冠肺炎疫情中幸存下来而欢呼。
или 这一次,全世界都为他能够从这场21世纪突发的可怕的瘟疫——新型冠状病毒中幸存下来而欢呼。

Можно ли опустить слово"чумы"
или Вы можете перевести лучше?
2021.10.16
ЛС Ответить
2
lisa1234, Слишком большое обстоятельство. Можно переделать оригинал: И на этот раз мир рукоплещет Китаю, потому что он...
Предложение в переводе слишком растянуто. Можно сохранить чуму, удар, коронавирус
2021.10.16
ЛС Ответить
3
2021.10.16yf102 lisa1234, Слишком большое обстоятельство. Можно переделать оригинал: И на этот раз мир рукоплещет Китаю, потому что он...
Предложение в переводе слишком растянуто. Можно сохранить чуму, удар, коронавирус

нельзя переделать оригинал,только Переводы могут быть сокращены только по возможности
2021.10.16
ЛС Ответить
4
lisa1234,
Цитата:нельзя переделать оригинал,только Переводы могут быть сокращены только по возможности
Правильно, но под переделать имелось в виду: представить в несколько ином виде, более удобном для перевода. При этом не должна теряться мысль перевода.
Насчёт сокращения. Мне показалось, что сокращение здесь возможно. Ведь у вас перевод длиннее оригинала, обычно бывает наоборот (влияние иероглифической письменности) Но кто знает...
2021.10.16
ЛС Ответить