同事在商店给老板买了东西吃
вот такой порядок будет лучше всего 😂
Или можно 买了点东西吃 но в исходном не было 点😅
вот такой порядок будет лучше всего 😂
Или можно 买了点东西吃 но в исходном не было 点😅
百花齐放,百家争鸣
同事在商店给老板买了东西吃
вот такой порядок будет лучше всего 😂 Или можно 买了点东西吃 но в исходном не было 点😅
百花齐放,百家争鸣
2021.11.07
薛曉, Выражение генеральная схема следует понимать как базовая, исходная, так как порядок слов в предложении может быть и другим.
2021.11.08
2021.11.07Лёлят 同事在商店买了东西给老板吃。 Коллега в магазинчике купил лаобаню кое-чего пожрать.имеет место быть, но - 了 нужно убрать - если придираться, буквальное значение "сначала в магазе купил, а потом дал лаобаню купленного пожрать" (сравните стандартный учебниковский вариант 给他买礼物 и вариант, который может встретиться в разговоре 买礼物给他 (купил подарок и отдал ему)) другие варианты типа 同事在商店给老板买了吃的东西 同事在商店给老板买了点吃的 не имеют оттенка этой последовательности действий, но по сути выражают тот же самый смысл если это какое-то упражнение, то от топикстартера сорее всего хотят вариант с S在……给……VO
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず "а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker) А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает! 2021.11.08
2021.11.10Лёлят Поменяю-ка 1 иероглиф. 买东西的同事在商店里被老板吃了 а разница? что 被, что 让, что 叫, что 给, смысл-то один и тот же а в условии все-таки было 给 2021.11.10
gannibalkane,
Цитата: 同事在商店买给老板吃的东西.Этот вариант был бы хорош для сказуемого глагола давания ... с другой стороны, здесь сказуемое -- глагол отымания, он рассматривается как эквивалентный глаголу давания, поэтому порядок слов правильный 2021.11.11
|