Как с курьёзами рекламы в КНР? Уверен, что немало языковых двусмысленностей и забавных глупостей есть на ниве рекламы Китая.
"Из Китая в Россию" -- "из" тут квалифицируется администрацией как "наброс", пишите "с"!
Как с курьёзами рекламы в КНР? Уверен, что немало языковых двусмысленностей и забавных глупостей есть на ниве рекламы Китая.
"Из Китая в Россию" -- "из" тут квалифицируется администрацией как "наброс", пишите "с"!
2021.12.06
2021.12.06Parker Смишные кортинке на бкрс Я бы дал ссылку на топик, где мы с 2016 года собираем перлы рекламы и журналистики, но тогда вы же придрались бы к рекламе чужого ресурса на bkrs.info -- утончённым натурам не угодишь. В перлах рекламы как нигде отражается культурологический контекст и особенности языка целевой аудитории. Ну, и уровень культуры: Это не "смишная картинка" а документ эпохи, хоть я бы эти документы и обменял 2021.12.06
2021.12.06jia Я бы дал ссылку на топик, где мы с 2016 года собираем перлы рекламы и журналистики, но тогда вы же придрались бы к рекламе чужого ресурса на bkrs.info -- утончённым натурам не угодишь. 2021.12.06
2021.12.06jia В перлах рекламы как нигде отражается культурологический контекст и особенности языка целевой аудитории. Я этой темой, кстати, интересовался и скажу, что именно вот такой, "креативный", тасказать, подход к рекламе и вообще к наружному оформлению - это чисто российское явление, нигде больше нет такого разгула петросянщины и лаобайсинского хохотача в наружке. Другие народы почему-то считают достаточным просто назвать заведение по имени владельца или профилю деятельности, не пытаясь скосплеить газету "Тещин язык". У нас же тут что ни харчевня, так хочу харчо. 2021.12.06
2021.12.06Parker Я этой темой, кстати, интересовался и скажу, что именно вот такой, "креативный", тасказать, подход к рекламе и вообще к наружному оформлению - это чисто российское явление, нигде больше нет такого разгула петросянщины и лаобайсинского хохотача в наружке. Другие народы почему-то считают достаточным просто назвать заведение по имени владельца или профилю деятельности, не пытаясь скосплеить газету "Тещин язык". У нас же тут что ни харчевня, так хочу харчо. Вот, кстати, да. В именах собственных это работает в обе стороны. Так как транскрибировать можно что угодно, какими угодно иероглифами. И для того, что лепо, выбирают самые благозвучные. А для не нравящихся людей или явлений - дрянные. К примеру имена президентов, или транскрипция для иностранных франшиз. 2021.12.06
Забавную штуку наблюдал в Японии. Там почему-то питают слабость к итальянскому в ономастике заведений общественного питания и проч. Но в отличие от собственно Италии, где все называется предельно незатейливо - или траттория Анджело, или пиццерия Марио, японцы используют для названий благозвучные итальянские слова. А поскольку в итальянском все слова благозвучные, слово может быть любым.
Кофейня ГОРЯЧЕЕ над супермаркетом СВЕЖЕЕ, Киото 2021.12.06
Про креативность в названиях - в мейтуане куча всяких «сычуаньских двориков дядюшки Ли» и «пирожки с горы Фэнь жаренные на сковороде птицы Кунь».
Появлялись, исчезали, ну обычная карусель общепита. Потом попалась в «новых» забегаловка с отличным названием «вкусное жареное мясо и курица», дословно. Я заказал - реально вкусное мясо и курица, раз в неделю там заказываю. Недавно увидел в том же мейтуане, что это у них уже третье заведение на район. Может не в рекламе дело? 2021.12.06Parker А поскольку в итальянском все слова благозвучные, слово может быть любым.Разве? Мне наоборот, казалось, что в итальянском и испанском любая фраза вроде «как дела» звучит как «Джованни, Мария не дочь твоя, а сын твой, о дио мио». Все какое-то звонкое, экспрессивное, будто реально сейчас Пьетро ворвется и будет монолог толкать» Цитата: Кофейня ГОРЯЧЕЕ над супермаркетом СВЕЖЕЕ, КиотоЛарька с бухлом «Вакханалий» в Орле это все равно не уделывает
Блог о куче формальностей и процедур Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с) Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится 2021.12.06
|