<<< 1 ... 3 4 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
31
2024.06.11张子豪 А, вот откуда "ересью" повеяло, понятно....
Интересно, есть ли на YouTube-канале у "Усатого филолога" про неё разбор 33 Crazy

Да, а когда ей пишешь об этом, она блокирует))
Ещё она в своих прямом эфире говорила, что если забыли тон у слова, то надо говорить четвёртым тоном. Типа большинство слов всё равно в 4-м тоне и шанс угадать выше, либо из-за 4-го тона люди подумают, что вы эмоционируете. Жаль она меня заблокировала в группе. Можно бы попробовать найти те эфиры, если она сохраняла их.
2024.06.11
ЛС Ответить
32
2024.06.11Roland Надежда Арасланова на курсах говорила, что слова с финалью n это женский род в китайском (мягкий звук), а если ng то мужской род(твёрдый звук).

А случайно нет видео на этот шедевр? Друг интересуется
2024.06.11
ЛС Ответить
33
2024.06.11张子豪 Кто увидел женский род в китайском языке?
Подать его/её немедленно сюда!
Сразу на горох! Crazy popcorn
-Но она же красивая!
-Ладно, но потом все равно на горох! 29
Дьяволы не сдаются.
2024.06.11
ЛС Ответить
34
2024.06.11lekseus Как быть с Астраханью и Россошью?

Астрахань — она. В Астрахани, астраханское ханство, без мягкого знака. В Россоши, россошский, без. Потому что река.

Казань — она, в Казани, казанский, без. Ярославль — он, в Ярославле, ярославльский, с мягким знаком. Тайвань — он, потому что остров, на Тайване, тайваньский.

Мягкий знак не тот, который в названии города, а в образованном прилагательном.

В пику шутке про рода в китайском. При переводе non-binary на испанский получаешь вполне двоичные no binario, no binaria.
123
2024.06.11
ЛС Ответить
35
2024.06.11RRRomul про рода в китайском.
Про рода в китайском - это про 母公司 и 航母(а не 父公司 и 航父)
Хотя в инглише тоже систершипы и мазершипы, а вовсе не бразершипы и фазершипы…
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
2024.06.11
ЛС Ответить
36
2024.06.11vaily Про рода в китайском - это про 母公司 и 航母(а не 父公司 и 航父)
Хотя в инглише тоже систершипы и мазершипы, а вовсе не бразершипы и фазершипы…

По матери. Потому что можно присосаться к титьке. У отца не забалуешь.

Будете смеяться, но в английском языке, как и в русском, существительные могут быть трех родов: мужского (Masculine), женского (Feminine) и среднего (Neuter).

Солнце, Смерть, время — это он. Корабль — она. Стол, чашка, рисунок — оно.

Узнал новое слово, авиаматка.
2024.06.11
ЛС Ответить
37
2024.06.11RRRomul То есть вместо японо-китайской войны вы пишите японско-китайская. А вместо итало-германских отношений — итальянско-германские. Индо-китайский пограничный спор, туркмено-таджикские отношения, франко-итальянское соглашение, тысячи подобных сокращений.

Насчёт прямо-таки "тысячи" подобных сокращений (хорошо, что не "миллиона"!  14)... Как ни странно, все приведенные Вами примеры в моём узусе имеют место быть, а вот с "израиле-..." как-то не сложилось. И ещё раз повторю для того, кто "в бронепоезде"  29 :  "...ничего крамольного в ней (в форме "израиле-...") я не вижу."

2024.06.11RRRomul Подытожим, тайване-китайский имеет такое же право на существование как и израиле-палестинский и японо-китайский. Что подтверждается современными нормами русского языка.

Я позволю себе пропустить мимо ушей все вердикты относительно норм русского языка, исходящие от человека, который пишет: "То есть вместо японо-китайской войны вы пишите японско-китайская"  1 За разъяснениями по этому вопросу я уже обратился к людям, мнение которых для меня куда более весомо. Подожду их вердикта.
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.06.11
ЛС Ответить
38
2024.06.11Сат Абхава Насчёт прямо-таки "тысячи" подобных сокращений (хорошо, что не "миллиона"!  14)... Как ни странно, все приведенные Вами примеры в моём узусе имеют место быть, а вот с "израиле-..." как-то не сложилось. И ещё раз повторю для того, кто "в бронепоезде"  29 :  "...ничего крамольного в ней (в форме "израиле-...") я не вижу."


Я позволю себе пропустить мимо ушей все вердикты относительно норм русского языка, исходящие от человека, который пишет: "То есть вместо японо-китайской войны вы пишите японско-китайская"  1 За разъяснениями по этому вопросу я уже обратился к людям, мнение которых для меня куда более весомо. Подожду их вердикта.

Стоило один раз отыметь овцу...

По пунктам, как ребёнку или тупому:

1) сокращения это норма. Тот же конфликт называется палестино-израильским.

2) составные слова из названий двух стран используют дефис.

3) слова на мягкий знак используют соединительную -е-.

Так как и Тайвань и Израиль оканчиваются на мягкий знак, то сокращение будет тайване-, израиле-. Других стран, оканчивающихся на мягкий знак у меня для вас нет. И если вы не умеете соединять слова по правилам, то русский для вас не родной, увы.
Не китайцы жестокие, это жизнь такая.
2024.06.11
ЛС Ответить
39
2024.06.11RRRоmul Стоило один раз отыметь овцу...

Должен заметить, что хамство Вам очень к лицу... 40
2024.06.11
ЛС Ответить
40
Точно нерусский или молодой ещё. Это же классика, из серии: стоит один раз ошибиться и ты ошибся.

Старый шотландец жалуется близкому другу:

- Я, Джон МакМорран, построил два хороших крепких моста через реку. Вся
деревня теперь ходит по этим мостам и радуется. Но никто, никто не
называет меня "Джон Строитель Мостов"!

- Я, Джон МакМорран, когда на нашу деревню напали ночью подлые
англичане, первым выскочил из дома и убил двенадцать врагов, получив при
этом только две царапины. Но никто, никто не называет меня "Джон Храбрый
Воин"!

- Я, Джон МакМорран, искустный кузнец. Я сковал столько мечей, что даже
наши внуки не будут испытывать в них недостатка. Но никто, никто не
наывает меня "Джон Кователь Мечей".

- Но стоило мне ОДИН РАЗ трахнуть овцу.....
2024.06.11
ЛС Ответить
<<< 1 ... 3 4 5 >>> Переход на страницу  + 🔎