2024.06.11张子豪 А, вот откуда "ересью" повеяло, понятно....
Интересно, есть ли на YouTube-канале у "Усатого филолога" про неё разбор
Да, а когда ей пишешь об этом, она блокирует))
Ещё она в своих прямом эфире говорила, что если забыли тон у слова, то надо говорить четвёртым тоном. Типа большинство слов всё равно в 4-м тоне и шанс угадать выше, либо из-за 4-го тона люди подумают, что вы эмоционируете. Жаль она меня заблокировала в группе. Можно бы попробовать найти те эфиры, если она сохраняла их.
2024.06.11Roland Надежда Арасланова на курсах говорила, что слова с финалью n это женский род в китайском (мягкий звук), а если ng то мужской род(твёрдый звук).
А случайно нет видео на этот шедевр? Друг интересуется
Астрахань — она. В Астрахани, астраханское ханство, без мягкого знака. В Россоши, россошский, без. Потому что река.
Казань — она, в Казани, казанский, без. Ярославль — он, в Ярославле, ярославльский, с мягким знаком. Тайвань — он, потому что остров, на Тайване, тайваньский.
Мягкий знак не тот, который в названии города, а в образованном прилагательном.
В пику шутке про рода в китайском. При переводе non-binary на испанский получаешь вполне двоичные no binario, no binaria.
Про рода в китайском - это про 母公司 и 航母(а не 父公司 и 航父)
Хотя в инглише тоже систершипы и мазершипы, а вовсе не бразершипы и фазершипы…
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
2024.06.11vaily Про рода в китайском - это про 母公司 и 航母(а не 父公司 и 航父)
Хотя в инглише тоже систершипы и мазершипы, а вовсе не бразершипы и фазершипы…
По матери. Потому что можно присосаться к титьке. У отца не забалуешь.
Будете смеяться, но в английском языке, как и в русском, существительные могут быть трех родов: мужского (Masculine), женского (Feminine) и среднего (Neuter).
Солнце, Смерть, время — это он. Корабль — она. Стол, чашка, рисунок — оно.
2024.06.11RRRomul То есть вместо японо-китайской войны вы пишите японско-китайская. А вместо итало-германских отношений — итальянско-германские. Индо-китайский пограничный спор, туркмено-таджикские отношения, франко-итальянское соглашение, тысячи подобных сокращений.
Насчёт прямо-таки "тысячи" подобных сокращений (хорошо, что не "миллиона"! )... Как ни странно, все приведенные Вами примеры в моём узусе имеют место быть, а вот с "израиле-..." как-то не сложилось. И ещё раз повторю для того, кто "в бронепоезде" : "...ничего крамольного в ней (в форме "израиле-...") я не вижу."
2024.06.11RRRomul Подытожим, тайване-китайский имеет такое же право на существование как и израиле-палестинский и японо-китайский. Что подтверждается современными нормами русского языка.
Я позволю себе пропустить мимо ушей все вердикты относительно норм русского языка, исходящие от человека, который пишет: "То есть вместо японо-китайской войны вы пишите японско-китайская" За разъяснениями по этому вопросу я уже обратился к людям, мнение которых для меня куда более весомо. Подожду их вердикта.
2024.06.11Сат Абхава Насчёт прямо-таки "тысячи" подобных сокращений (хорошо, что не "миллиона"! )... Как ни странно, все приведенные Вами примеры в моём узусе имеют место быть, а вот с "израиле-..." как-то не сложилось. И ещё раз повторю для того, кто "в бронепоезде" : "...ничего крамольного в ней (в форме "израиле-...") я не вижу."
Я позволю себе пропустить мимо ушей все вердикты относительно норм русского языка, исходящие от человека, который пишет: "То есть вместо японо-китайской войны вы пишите японско-китайская" За разъяснениями по этому вопросу я уже обратился к людям, мнение которых для меня куда более весомо. Подожду их вердикта.
Стоило один раз отыметь овцу...
По пунктам, как ребёнку или тупому:
1) сокращения это норма. Тот же конфликт называется палестино-израильским.
2) составные слова из названий двух стран используют дефис.
3) слова на мягкий знак используют соединительную -е-.
Так как и Тайвань и Израиль оканчиваются на мягкий знак, то сокращение будет тайване-, израиле-. Других стран, оканчивающихся на мягкий знак у меня для вас нет. И если вы не умеете соединять слова по правилам, то русский для вас не родной, увы.
Точно нерусский или молодой ещё. Это же классика, из серии: стоит один раз ошибиться и ты ошибся.
Старый шотландец жалуется близкому другу:
- Я, Джон МакМорран, построил два хороших крепких моста через реку. Вся
деревня теперь ходит по этим мостам и радуется. Но никто, никто не
называет меня "Джон Строитель Мостов"!
- Я, Джон МакМорран, когда на нашу деревню напали ночью подлые
англичане, первым выскочил из дома и убил двенадцать врагов, получив при
этом только две царапины. Но никто, никто не называет меня "Джон Храбрый
Воин"!
- Я, Джон МакМорран, искустный кузнец. Я сковал столько мечей, что даже
наши внуки не будут испытывать в них недостатка. Но никто, никто не
наывает меня "Джон Кователь Мечей".