2021.12.19
Андрей Дагаев,
когда пишутся статьи, они пишутся с использованием русской грамматики и русской логики предложения. У нас тут не экзамен по кит-рус переводу. Читать очень сложно, мысли скачут туда-сюда, темы бросаются на полуслове.
Я простой рабочий город Тайбэй. Жить Тайвань работать завод устать много налог мало зарплат порций рис не хватать кошка не жена пока борщ не варить. Удар!
2021.12.20
2021.12.20Тайбэйский городовой Андрей Дагаев, Только сейчас заметил, что кто-то ту статью вообще прокомментировал. Честно скажу, мог бы принять критику обоснованную от человека, который что-либо написал под своим именем и по смежной теме. В таком же виде - вряд ли. Приглашаю почитать мои статьи для Forbes, некоторые публикации про Тайвань в ООН и визит Цай в США для нерукопожатого издания, последнюю - для Карнеги про Тайване-Российские отношения и посмотреть, скачут ли мысли до сих пор, занимаюсь ли я китайско-русским переводом и так далее. Ни разу ни от одного редактора не получал такого "фидбэка, обидно даже становится. Может, если бы я писал какой-то мусор, то не приглашали бы потом никуда? И, конечно, предлагаю написать что-то и поделиться - полюбуемся, каким прекрасным будет ваш стиль изложения. 2024.06.07
Нотой, вообще-то референдум вполне себе состоялся, просто по всем вопросам дал отрицательные ответы.
"Референдум не состоялся"- это если бы никому не дали голосовать, двери закрыли и всех разогнали палками.
Дьяволы не сдаются.
2024.06.07
2024.06.07Нотой Только сейчас заметил, что кто-то ту статью вообще прокомментировал. Прикольно Вы реагируете на критику читателей... Вы, позвольте спросить, для кого свои статьи и новостные репортажи пишете? Для себя любимого?! Я представляю себе ответ художника на критику его картины: "Не понравилась — попробуй сам нарисовать! Посмотрим, какой из тебя художник!" Или режиссёра фильма: "Пойди сам сними хотя бы короткометражку, критик хренов!" В этом, на первый взгляд, определённо что-то есть! "А судьи кто?!" (с) Но при ближайшем рассмотрении судьями оказываются как раз те, для кого Вы всё это пишете! (хотелось бы в это верить ) Теперь по существу вопроса... 2024.06.07Нотой Ни разу ни от одного редактора не получал такого "фидбэка, обидно даже становится. Может, если бы я писал какой-то мусор, то не приглашали бы потом никуда? Наверное, во многом упрёки должны быть адресованы не только Вам, но и, даже в большей степени, корректорам и редакторам упомянутого СМИ, которые не увидели, как минимум, вероятности двойственного прочтения сочетания "референдум признали несостоявшимся" и не исправили, скажем, на "референдум признали несостоятельным": "Большой академический словарь русского языка", том 12, стр. 276 Я так понимаю, Ваши редакторы здесь не ходят, а потому их профессиональной реакции на поступившую критику мы не увидим. А было бы интересно узнать, чем они руководствовались. И ещё к Вам вопрос, если позволите: 2024.06.07Нотой Приглашаю почитать мои статьи... про Тайване-Российские отношения..." Это описка или Вы везде пишете "тайване-российские отношения" (кстати, правильно писать со строчных букв, а не прописных)? Как-то в моих представлениях о норме всегда было "тайвано-..." (тайвано-российский, тайвано-американский и т.п.) Или я отстал от жизни?
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.06.07
2024.06.07Сат Абхава Прикольно Вы реагируете на критику читателей... Вы, позвольте спросить, для кого свои статьи и новостные репортажи пишете? Для себя любимого?! Я представляю себе ответ художника на критику его картины: "Не понравилась — попробуй сам нарисовать! Посмотрим, какой из тебя художник!" Или режиссёра фильма: "Пойди сам сними хотя бы короткометражку, критик хренов!" В этом, на первый взгляд, определённо что-то есть! "А судьи кто?!" (с) Но при ближайшем рассмотрении судьями оказываются как раз те, для кого Вы всё это пишете! (хотелось бы в это верить ) Может, я что-то упустил, конечно, но критику принял на свой счёт из-за того, что в те же дни публиковал статью на ЭКД о референдумах на нашем чудо-острове в целом. И о тогдашнем тоже упоминал, но без итогов: дело было в день референдума. К заметке ТАСС, после которой зачем-то появилось моё имя, отношения не имею и не имел (не работал там никогда) - пусть это остаётся на их совести, "несостоявшийся" он или "несостоятельный". Если зря поднял шум - виноват, приношу извинения. Статьи, дайджесты (и такое было) и другие публикации пишу, разумеется, для публики, чтобы из первых уст и простым языком объяснить, что происходит. Не для редакторов или "себя любимого", как вы говорите. Ежели оказался автор таким бесталанным, то хочется увидеть материал для будущего самообучения. Про "Вы" - можно писать со строчной, от размера буквы уважение не станет ощущаться ярче. Конечно, обе части пишутся со строчной. Пусть будут российско-тайваньские, если так нравится. 2024.06.07
Нотой, о, мне всегда было интересно узнать, почему у тайваньско-российских комментаторов такой, кхм, политический уклон в определённую сторону?
Я ещё понимаю, почему для всяких Иванов Зуенко писать про президентские выборы на Тайване и избегать слова "президент" — это "корректность" и "чистоплотность". Но для меня загадка, зачем аспирант Chengchi University учит всякие нежелательные в РФ СМИ кринжовым эвфемизмам типа "глава администрации". Или зачем даже русская служба МРТ настойчиво использует слова типа "Китайская Республика (Тайвань)", или транскрибирует имя вице-президента Сяу Би-кхим с мандаринского языка ("Сяо Мэйцинь"), а не с тай-ги, как она сама предпочитает. Англоязычные тайваньские СМИ почему-то не стесняются называть Тайвань "Тайванем", а его президента "президентом Тайваня". 2024.06.07Нотой Ни разу ни от одного редактора не получал такого "фидбэка, обидно даже становится. Может, если бы я писал какой-то мусор, то не приглашали бы потом никуда? К сожалению, у нас просто мало людей что могут что-то внятное рассказать по узким темам (типа тайваньской политики). У редакторов или рядовых журналистов просто нет компетенций, чтобы понять, насколько эксперт в чём-то разбирается, предвзят ли он, или что тот же "глава администрации" это loaded vocabulary. Помню как-то на подкасте папы-хуху об этом говорила автор канала niurougaimian, комментируя, зачем вроде бы приличные СМИ берут комментарии у всяких Вавиловых. Берут, потому что дают, а на всяких унылых которые сильно погружены в тему и выверяют каждые формулировки просто нет времени, при этом комментарий брать у кого-то надо. 2024.06.07
2024.06.07Lillily Нотой, о, мне всегда было интересно узнать, почему у тайваньско-российских комментаторов такой, кхм, политический уклон в определённую сторону? Вопросы очень понятные, я сам бился очень долгое время с ними. Могу рассказать, кстати, как это изнутри выглядит. МРТ, где сейчас ваш покорный слуга также ведёт передачу "Тайвань сегодня" - свой мир. Коль скоро это государственная радиостанция, рупор пропаганды, ред. политика требует называть Тайвань так же, как это делает президент, бывший и нынешний - 中華民國台灣, оно же "Китайская Республика (Тайвань)", как у нас на ARC написано. Транслитерация с сохранением дефиса - просто одна из особенностей редакционной политики, пожелание "сверху". В остальных текстах я пишу без дефиса, так как считаю его наличие полной архаикой и отрывом от реальности. Кстати, в передачах, о которых я упоминал, вы можете услышать и слово "президент", и все прочее - здесь меня никто не ткнет пальцем за политически некорректные выражения. В российских или русскоязычных СМИ я следую другому правилу: есть законы о средствах массовой информации, есть сложившаяся база российско-китайских официальных отношений с признанием принципа "Одного Китая" - значит все будет подогнано под них. Президента Тайваня быть в принципе не может, так как это президент Китайской Республики. А её (опять же, это её моя прихоть и я так не считаю) Россия не признает - значит, это у нас будет "глава администрации", так корректно. Повторяю вновь и вновь: я, может быть, так не хочу, но обстоятельства заставляют. На разных площадках все по-разному, вот и играем по разным правилам. Ну и вопрос выучки сбрасывать со счетов нельзя. В англоязычной традиции как сложилось - это их дело. Там и Си - "президент Китая", так как "председатель" только один - Мао. Они могут называть кого угодно как хотят. 2024.06.07
2024.06.07Lillily Или зачем даже русская служба МРТ ... транскрибирует имя вице-президента Сяу Би-кхим с мандаринского языка ("Сяо Мэйцинь"), а не с тай-ги, как она сама предпочитает. Так государственной языковой нормой на Тайване остаётся гоюй (мандарин). Вот когда ей станет тайги (тайваньский), тогда и будет уместным транскрибировать с него. 2024.06.07
|