1 2 3 4 >>> + 🔎
1
Всем привет,собираюсь поступать через грант правительства на бакалавриат, переводоведение, хск4 имеется
1)В какие университеты можно подать
Выбрала эти но совсем не знаю стоит ли
天津外国语大学
广东外语大学
南开大学
西安外语大学
暨南大学
Shaanxi Normal
Хочу ещё попробовать SISU но боюсь не потянуть...
2)И второй вопрос: можно ли поступать на англ-кит перевод или можно только русс-кит и я слышала что некоторые идут на англ-русс-кит,просто хотелось бы больше перевод кит-англ, не знаю как быть)
Всем спасибо за ответы❤
2021.12.24
ЛС Ответить
2
Зачем вам кит-анг, если вы не носитель одного из языков направления?
2021.12.24
Ответить
3
Сомнительное занятие в Китае учиться на переводчика английского
2021.12.24
ЛС Ответить
4
2021.12.24书亦 Всем привет,собираюсь поступать через грант правительства на бакалавриат, переводоведение, хск4 имеется
1)В какие университеты можно подать
Выбрала эти но совсем не знаю стоит ли
天津外国语大学
广东外语大学
南开大学
西安外语大学
暨南大学
Shaanxi Normal
Хочу ещё попробовать SISU но боюсь не потянуть...
2)И второй вопрос: можно ли поступать на англ-кит перевод или можно только русс-кит и я слышала что некоторые идут на англ-русс-кит,просто хотелось бы больше перевод кит-англ, не знаю как быть)
Всем спасибо за ответы❤

Здравствуйте! Поступить можно (я поступила), но обычно требуется ещё и подтвержденный английский (IELTS/TOEFL), и 4го уровня (честно говоря и с 6м очень туго) в китайском вам будет очень не хватать для перевода (обязательно возьмите языковой год, если есть возможность). Не то, чтоб это нереально, переводить с одного иностранного на другой, но готовьтесь сушить мозги основательно.
2021.12.30
ЛС Ответить
5
2021.12.30Екатерина07 Здравствуйте! Поступить можно (я поступила), но обычно требуется ещё и подтвержденный английский (IELTS/TOEFL), и 4го уровня (честно говоря и с 6м очень туго) в китайском вам будет очень не хватать для перевода (обязательно возьмите языковой год, если есть возможность). Не то, чтоб это нереально, переводить с одного иностранного на другой, но готовьтесь сушить мозги основательно.

Благодарю!!Да,если предложат языковой год я соглашусь, насчёт английского я подумала подумала решила оставить русскийSmile) Спасибо за ответ!
2021.12.31
ЛС Ответить
6
2021.12.24书亦 Всем привет,собираюсь поступать через грант правительства на бакалавриат, переводоведение, хск4 имеется
1)В какие университеты можно подать
Выбрала эти но совсем не знаю стоит ли
天津外国语大学
广东外语大学
南开大学
西安外语大学
暨南大学
Shaanxi Normal
Хочу ещё попробовать SISU но боюсь не потянуть...
2)И второй вопрос: можно ли поступать на англ-кит перевод или можно только русс-кит и я слышала что некоторые идут на англ-русс-кит,просто хотелось бы больше перевод кит-англ, не знаю как быть)
Всем спасибо за ответы❤

Автор, идите на русско-китайский. У меня была магистратура 翻译学 англ-кит, и это очень тяжело, т к от Вас требуется владеть обоими языками на уровне носителей, плюс будут потом проблемы при трудоустройстве (мне отказывали на многих позициях, потому что я не носитель ни того, ни другого языка)
2021.12.31
ЛС Ответить
7
2021.12.31verazatsepinachinese Автор, идите на русско-китайский. У меня была магистратура 翻译学 англ-кит, и это очень тяжело, т к от Вас требуется владеть обоими языками на уровне носителей, плюс будут потом проблемы при трудоустройстве (мне отказывали на многих позициях, потому что я не носитель ни того, ни другого языка)

Спасибо большое, я наконец-то уяснила для себя что лучше идти на русский перевод
2021.12.31
ЛС Ответить
8
Подумайте хорошенько, то ли это, что вам надо. В этом году получаю диплом, магистратура переводчика. Уровень русского языка моих однокурсников оставляет желать лучшего, значительная часть предметов в магистратуре (увы) - это предметы, направленные на изучение ими русского языка, а не вами китайского, практики как таковой очень, очень мало, онлайн, подозреваю, будет и того меньше.
2022.01.02
ЛС Ответить
9
2022.01.02Nola Подумайте хорошенько, то ли это, что вам надо. В этом году получаю диплом, магистратура переводчика. Уровень русского языка моих однокурсников оставляет желать лучшего, значительная часть предметов в магистратуре (увы) - это предметы, направленные на изучение ими русского языка, а не вами китайского, практики как таковой очень, очень мало, онлайн, подозреваю, будет и того меньше.

кошмар какой,теперь нахожусь в полной растерянности куда стоит поступать((((
2022.01.02
ЛС Ответить
10
2022.01.02Кольони Закажи кошмар какой,теперь нахожусь в полной растерянности куда стоит поступать((((

Пишите в вузы, узнавайте о конкретных программах и предметах. Прям списком - что и на каком курсе изучают. Это мой личный опыт, после окончания магистратуры по переводам в университете Европы, мне там было делать нечего. Ну и очень разный подход. Может быть, у Вас будет совсем другой опыт, набор предметов и вообще. Мой совет - узнать все заранее, какие требования, какие предметы, интересно ли оно вам. У нас было крайне мало практических занятий, то, что было - зачастую это работа по учебнику, а переводить по учебнику - ну, спасибо, такое себе удовольствие. Я бы еще учитывала, что у нас (у меня) и у моих китайских однокурсников ОЧЕНЬ разные взгляды на перевод, академические потребности, видение дипломной работы. И, соответственно, у преподавателей они тоже... не как у меня)
2022.01.02
ЛС Ответить
1 2 3 4 >>> + 🔎