1
Все товары являются товарами не военного назначения– для любого оборудования, инструментов, не контактирует с пищевой водой – для вещей, оборудования, что может контактировать, не является опасными отходами – для химии, либо сыпучих, либо опасных грузов
2022.04.24
ЛС Ответить
2
所有的商品不是军事的,为任何设备及工具,不接触饮用水,为可能接触的东西、设备不是危险的废料,为化工品或散体或危险货物
这里用俄语写得也不太好
2022.04.24
ЛС Ответить
3
2022.04.24郗乐然 所有的商品不是军事的,为任何设备及工具,不接触饮用水,为可能接触的东西、设备不是危险的废料,为化工品或散体或危险货物
这里用俄语写得也不太好

спасибо, я знаю я как носитель русского языка сам не могу понять 14
2022.04.24
ЛС Ответить
4
2022.04.24Vakhid спасибо, я знаю я как носитель русского языка сам не могу понять 14

Дума. это что-то из документов, предназначенных для таможни, описание товара и его свойств
2022.04.24
ЛС Ответить
5
Тут, скорее всего, описаны условия обозначений, и лучше было бы отмечать через ;, если все так одним текстом.

Все товары являются товарами не военного назначения – для любого оборудования, инструментов; не контактирует с пищевой водой – для вещей, оборудования, что может контактировать; не является опасными отходами – для химии, либо сыпучих, либо опасных грузов

Я бы сказал, что формулировка, или перевод, отнюдь.. "не местная"
дивлюсь токсичным форумчанам
2022.04.25
ЛС Ответить