Работаю с китайцами на курсах, в тандеме, аудитория в основном начинающие, и это очень трудно.
Совершенно однообразные уроки, слова - текст - перевод текста (книги неплохие, но не всем студентам нужна лексика по теме «учеба в университете»), письменные упражнения на занятиях - в общем, что в учебниках пропечатают, то они (а было их уже трое) и рассказывают, разговорной живой практики для студентов почти нет, хотя как носители они просто кладезь, обратную связь не запрашивают (да и не чувствуют особенно, когда она нужна). По части объяснений постоянно приходится рассказывать все заново (вечная классика, что 一下 это никакой не «один разок», а 了- не прошедшее время). Иногда делюсь наработками для устной практики и аудирования, разминок - делают, но вяло, мне кажется, они не особо хотят вникать. Править тоны, интонацию предложений тоже. Как можно обернуть ситуацию во благо или лучше не пытаться?
Так а что вы во благо-то обернуть хотите?
2022.05.26Крылышко Работаю с китайцами на курсах, в тандеме, аудитория в основном начинающие, и это очень трудно.
Совершенно однообразные уроки, слова - текст - перевод текста (книги неплохие, но не всем студентам нужна лексика по теме «учеба в университете»), письменные упражнения на занятиях - в общем, что в учебниках пропечатают, то они (а было их уже трое) и рассказывают, разговорной живой практики для студентов почти нет, хотя как носители они просто кладезь, обратную связь не запрашивают (да и не чувствуют особенно, когда она нужна). По части объяснений постоянно приходится рассказывать все заново (вечная классика, что 一下 это никакой не «один разок», а 了- не прошедшее время). Иногда делюсь наработками для устной практики и аудирования, разминок - делают, но вяло, мне кажется, они не особо хотят вникать. Править тоны, интонацию предложений тоже. Как можно обернуть ситуацию во благо или лучше не пытаться?
Давным-давно начинал учить китайский язык в России на курсах, при университете. Изначально было 20 человек, к концу курсов осталось 4, включая меня.
Была такая же история: все хотят, но "двигаться по-серьёзному" не готовы. Кроме студентов, были люди уже зрелые - они как раз первые и "слетели".
Преподавать китайский вне Китая на платных курсах - это крайне сложная задача. Потому что люди заплатили кучу денег и хотят мгновенного эффекта за их деньги, без лишних телодвижений. Ведь манагер при продаже курсов наболтала столько лишнего, что потом должен реализовывать преподаватель.
Если в паре ещё китаец - значит курсы не из дешевых. Соотвественно народ заплатил и хочет эффекта вау, он и не будет "двигаться" и что-то там зубрить по-чёрному.
В таких случаях не надо сильно напрягаться. Надо выдавать материал и всё. Кто захочет - останется, кто нет - тот уйдёт. Как правило всегда будет уходить большинство и приходить куча новичков, которым раз за разом надо будет объяснять "一下" и "了" в разных смыслах и по несколько раз, чтобы потом они практически все это благополучно забыли.
могу дать совет. начните преподавать по коммуникативной методике, отойдите от грамматико-переводного метода. попробуйте использовать игровые ресурсы на уроках, kahoot, wordwall, интерактивные доски.
и ещё. попробуйте найти целевую аудиторию, с которой вам самой будет интересно. пусть это будут студенты продвинутого уровня.
"Надежд Араслановых" очень много, а преподавателей с изюминкой мало.
и ещё, подумайте над тем, чтобы преподавать детям. вот там действительно скучать не будете
По ней и работаю, как бы ещё коллегу подсадить. У китайских методистов есть книги, в которых просматривается уклон в коммуникативку, и таких большинство. Но все равно «а как это не переводить текст».
Студентов с уровнем повыше беру на индивидуальные под определённую задачу. Там уже вопросов нет.
2022.05.26Сас могу дать совет. начните преподавать по коммуникативной методике, отойдите от грамматико-переводного метода. попробуйте использовать игровые ресурсы на уроках, kahoot, wordwall, интерактивные доски.
и ещё. попробуйте найти целевую аудиторию, с которой вам самой будет интересно. пусть это будут студенты продвинутого уровня.
"Надежд Араслановых" очень много, а преподавателей с изюминкой мало.
Хотите совет? Вот он! Забейте.
А студенты пусть привыкают к реалиям.
2022.05.26Крылышко По ней и работаю, как бы ещё коллегу подсадить. У китайских методистов есть книги, в которых просматривается уклон в коммуникативку, и таких большинство. Но все равно «а как это не переводить текст».
Студентов с уровнем повыше беру на индивидуальные под определённую задачу. Там уже вопросов нет.
простой обыватель может быть к такому не готов. нужно им объяснить.
2022.05.26Крылышко 一下 это никакой не «один разок», а 了- не прошедшее время
Аминь!
2022.05.26XIII.Lions Аминь!
Какая злая 🤪
|