По сабжу - мне кажется, в любом деле нужна мотивация: практика на работе, студенческое общение, девушка, любимая музыкальная группа...
barss1986 хороший вариант еще дал. Мы так британское произношение тренировали в вузе на парах английского: записываешь на слух диалоги, потом их разбираете и много раз зачитываете, тренируя произношение. Учитель говорила, если болит только рот без головы, значит, недостаточно тренируетесь.
Также брать статьи китайские +/- чуть повыше своего уровня, их читать, учить слова, и на основе новых слов пересказывать тексты коту/собаке/кто дома есть.
Хороший вариант: попробуйте записать свою китайскую речь на любой диктофон на мобиле с функцией text-to-speech. Пусть вас послушает беспристрастная
программа. Посмотрите, какие иероглифы получаются, и так вы узнаете, что в реальности слышат от вас китайцы. Т.е. что там плывет - тоны, фонетика? (上床 вместо 上船, 彩狗 вместо 采购 и проч).
2022.06.14Quest Хороший вариант: попробуйте записать свою китайскую речь на любой диктофон на мобиле с функцией text-to-speech. Пусть вас послушает беспристрастная
программа. Посмотрите, какие иероглифы получаются, и так вы узнаете, что в реальности слышат от вас китайцы. Т.е. что там плывет - тоны, фонетика? (上床 вместо 上船, 彩狗 вместо 采购 и проч).
кстати, хороший вариант. я, например, так делала в байду переводчике с голосовым вводом
2022.06.14Quest Хороший вариант: попробуйте записать свою китайскую речь на любой диктофон на мобиле с функцией text-to-speech. Пусть вас послушает беспристрастная
программа. Посмотрите, какие иероглифы получаются, и так вы узнаете, что в реальности слышат от вас китайцы.
1000 юаней тому господину, у кого сири/байду правильно поймет пяток названий китайских компаний с ФИО фареней.
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
2022.06.14vaily 1000 юаней тому господину, у кого сири/байду правильно поймет пяток названий китайских компаний с ФИО фареней.
А если немного подумать? Вы программу хотите проверить или произношение?
Никакие программы (как и живые китайцы на слух) не распознают 100% достоверно иероглифы в именах и названиях. Какой китаец на слух распознает Zhang Xiaoyan - это 张小燕 или 张晓燕? или 章小燕?
Если какая-нибудь 史珍香 распознается как 屎真香, а 杜子腾 как 肚子疼, то с произношением все в порядке. А если как 屎蒸鲜 и 兔子疼 , то нет.
Quest, а какая разница? Я вообще только о том, что есть вещи, которые просто невозможно объяснить голосом и уровень китайского тут не при чем.
Есть компания, игрушки делает. Называется 太璞某某有限公司.
И вот хоть ты пять дикторов с ЦЦТВ посади рядом - никто никогда не поймет, что за 璞.
Они, конечно, легко обьяснят друг другу про 部首是王,上面有业(行业的业)下面是(хз, то ли 羊, то ли еще что). Но на слух никто никого никогда не поймет.
Так что вообще изначально нужно избавиться от мысли о том, что китайцы в принципе могут понять на слух 1 иероглиф. Особенно - если это имена собственные.
Я тоже поначалу думал, что «меня никто не понимает хнык-хнык». Когда таксисту еще в начале десятых пытался обьяснить про 郎鼎鹏大厦 какую-нибудь.
Кстати, вот прям сейчас случай был. Очень наглядно.
Едем пить пиво, я коллеге такой «ты вызовешь?» - «ага».
Ну и я говорю ему 桔子啤酒屋. Он не может найти, переспрашивает «чо за цзю».
Я ж говорю, мандарин, мол. Танжерин, бля. Он тоже такой «да нет такой пивнушки».
Ну тут оба склоняемся над телефоном и я понимаю, что он ищет 橘子, а надо искать 桔子. Нуачо, мандарин же.
Как там сири, справится?
Ээээ... совершенно согласна, только при чем здесь один иероглиф? . .при чем проблема распознавания названий? Разве ТС 6 лет пытается донести до китайцев устно какой-нибудь один иероглиф? Ведь ТС жалуется не на то, что не понимают иногда в сложных случаях, а на то, что вообще никакого нормального общения не происходит...ТС, грубо говоря, надо худо-бедно сыграть слушателям Мурку, но шесть лет слушатели не понимают, что это за шум. При чем тут проблема, что мелодию с одной ноты редко кто угадает, будь ты хоть сам Лан Лан?
Чем страдать еще 6 лет, лучше все-таки 1. найти профессионального человека, который скажет, в чем проблема. 2. позаписывать себя (читать связные тексты, а не отдельные слова). Если текст распознается более-менее вменяемо, то искать проблему уже не в произношении, а в грамматике, словарном запасе или каких-то психологических препятствиях.
P.S. качество распознавания голосовых сообщений даже в Вичате прекрасно отражает уровень говорящего. Китайцев, говорящих на стандартном путунхуа, распознает на раз (не без смешных замен на омонимы конечно, но все понятно). А вот гуандунцам, бывает, приписывает такую густую дичь, что приходится расшифровывать со слуха.
Quest, ну дык если ТС-а не понимают в студенческой столовой «джэга ига джэга лянга» после 6 лет, то он сам бы понял, что что-то тут не то.
Если он просто все 6 лет мямлит себе под нос - то вопрос вообще не в китайском.
Чот вспомнилось, как я, когда был нищим студентом, а бухать хотелось - ходил по ближайшим КТВ, стучался в рандомные комнаты и делал вид, что не могу найти своих(в каждой второй приглашали, наливали и обнимали, кстати).
Тут нужно опрос вообще начать с того, может ли ТС подойти к незнакомому человеку и громко и четко сказать «давай дружить». Априори зная, что бить его за это никто не будет.
Я же изначально предположил, что за шесть лет ТСа вполне себе понимают, когда хотят понять и он просто начинает натыкаться на те же грабли, что и я когда-то. Когда в принципе разговаривать мог, но возмущался, что рандомная кассирша не понимает, что мне нужен билет в 诸暨.