Уже довольно много лет занимаюсь репетиторством - преподаю китайский. И порой возникает мысль, что лучше бы пиньинь вообще не изобретали, а оставили бы бессмысленный и беспощадный бопомофо, он же - чжуинь цзыму.
Если бы было так, то не пришлось бы каждый раз слышать всякие "дьЙань"(电), "мьЙань"(面), "цень" одновременно для qian, tian, dian и jian. Я уж молчу про всякие "вомэньдэ ксиаочю"(我们的小区).
Бопомофо просто не дал бы даже повода для подобных ошибок, возникающих при чтении латинизированой транскрипции. В нем ведь всё однозначно и подобные ошибки допустить невозможно.
Простите, просто наболело после очередных занятий. Психанул.
2022.07.18Апчхи Уже довольно много лет занимаюсь репетиторством - преподаю китайский. И порой возникает мысль, что лучше бы пиньинь вообще не изобретали, а оставили бы бессмысленный и беспощадный бопомофо, он же - чжуинь цзыму.
Если бы было так, то не пришлось бы каждый раз слышать всякие "дьЙань"(电), "мьЙань"(面), "цень" одновременно для qian, tian, dian и jian. Я уж молчу про всякие "вомэньдэ ксиаочю"(我们的小区).
Бопомофо просто не дал бы даже повода для подобных ошибок, возникающих при чтении латинизированой транскрипции. В нем ведь всё однозначно и подобные ошибки допустить невозможно.
Простите, просто наболело после очередных занятий. Психанул.
мне кажется, что проблема здесь не в пиньине. почему-то "ь" добавляют везде только русские. откуда они это берут?
наверное, многие не уделяют достаточно внимания фонетическому курсу.
2022.07.18fangfei мне кажется, что проблема здесь не в пиньине. почему-то "ь" добавляют везде только русские. откуда они это берут?
наверное, многие не уделяют достаточно внимания фонетическому курсу.
по-моему, проблема не в ь, а в Й, которую лепят везде, где не нужно. Так же смягчение твердых инициалей у всех поголовно
2022.07.18zawek представляю как пришлось бы на китайском печатать без пиньиня и понял что лучше пусть преподы парятся над тем как научить произношению🤣
Есть множество систем ввода без пиньиня. Так же до недавнего времени на тайване использовали ввод через бопомофо.
Это как ввод с помощью пининя, только через бопомофо
В английском не используется никакой пиньинь - и что? Это спасает от жутких русских/китайских/французских и проч. акцентов?
Раньше хоть объяснение было - отсутствие материалов, отсутствие общения с носителями. Сейчас все это есть, а произношение все равно такое же. (Не помню, приводила уже где-то этот курьезный пример, как один очень молодой, явно выросший в эпозу интернета, препод (!) английского призывал детей петь: "I'm a sinner, let's sink together ")
Не было бы ксиао, что-нибудь другое сказали бы, столь же дикое. Это просто свойство нас, людей - под влиянием родного языка искаженно слышать и искаженно повторять, подгоняя под привычную фонетику/грамматику, не запоминать с десятого раза, цепляться за ложные ассоциации и проч. У кого-то это проявляется минимально, у кого-то максимально, но есть у всех. Именно поэтому есть репетиторы
я до сих пор иногда не различаю t и j, q и j, а произносить j ток недавно после стольких лет догнал как все время ухо упорно слышало мягкое t 😂 благо в китайском контекст рулит и дособрать смысловую мозайку можно опираясь на контекст 😂
2022.07.18Quest В английском не используется никакой пиньинь - и что? Это спасает от жутких русских/китайских/французских и проч. акцентов?
Раньше хоть объяснение было - отсутствие материалов, отсутствие общения с носителями. Сейчас все это есть, а произношение все равно такое же. (Не помню, приводила уже где-то этот курьезный пример, как один очень молодой, явно выросший в эпозу интернета, препод (!) английского призывал детей петь: "I'm a sinner, let's sink together ")
Не было бы ксиао, что-нибудь другое сказали бы, столь же дикое. Это просто свойство нас, людей - под влиянием родного языка искаженно слышать и искаженно повторять, подгоняя под привычную фонетику/грамматику, не запоминать с десятого раза, цепляться за ложные ассоциации и проч. У кого-то это проявляется минимально, у кого-то максимально, но есть у всех. Именно поэтому есть репетиторы
Вопрос не в акценте, а полном искажении слов до абсолютной неузнаваемости. Ввиду того, что иероглифы не являются фонетическими знаками, приходится их транскрибировать, и просто учащиеся читают ее на английский манер. Если бы это были совершенно другие знаки, и не было бы многих ошибок. ㄤ читается как "ан", и никогда бы в голову никому не пришло читать это как "анг".
2022.07.18zawek я до сих пор иногда не различаю t и j, q и j, а произносить j ток недавно после стольких лет догнал как все время ухо упорно слышало мягкое t 😂 благо в китайском контекст рулит и дособрать смысловую мозайку можно опираясь на контекст 😂
Вот как можно перепутать t (тх, т-твердое) и j (дьзь)?
2022.07.18fangfei мне кажется, что проблема здесь не в пиньине. почему-то "ь" добавляют везде только русские. откуда они это берут?
наверное, многие не уделяют достаточно внимания фонетическому курсу.
Полностью согласен. Особенно невыносимо слушать как русские произносят 人, жэнЬ