помогите грамотно перевести предложение
对目前事业丧失信心,不过是很少的例外。
У меня несусветица какая-то выходит.
"Если говорить о потери веры в дело в ближайшее время, то это не более чем редкое исключение".
Помогите как-то грамотно скомпоновать первую часть
Ну, 目前 явно относится к 事业, иначе бы 对 стояло после него. По-моему это что-то вроде "Потеря веры в то дело, которым занимаешься в настоящий момент, - это редкое исключение".
Но я честно говоря тоже слабо понимаю, что автор хотел сказать птичкой. Возможно, я неправа.