Почему они местоимения, если оба переводятся "как".
![]() где-нибудь найдите книгу по грамматике, можно русского языка и прочитайте раздел о местоимениях например тут
Think for yourself, question authority
2022.09.23
Тут на самом деле парадокс. В русском языке местоимение = то, что вместо имени, замещающее имя (существительное), но как замещает наречие. Слова типа как ввиду их сходства с местоимением кто, какой следует признать местоимениями (местоименными наречиями).
2022.09.23
2022.09.23 Не нужно ориентироваться на перевод в определении частей речи от слова совсем. Это другой язык же. 代词 они потому что заменяют другие слова. И это не определение, а «местоимение». Но в реальности 代词 и местоимения сравниваются лишь условно. 代词 это 代 заменять 词 слово = Заменяющие слова Вот они и заменяют: 代替名词、动词、形容词、数量词、副词的词,包括: Существительные, глаголы, прилагательные, числительные, наречия, обращения к людям итд: a>人称代词,如‘我、你、他、我们、咱们、自己、人家’; b>疑问代词,如‘谁、什么、哪儿、多会儿、怎么、怎样、几、多少、多么’ ; c>指示代词,如‘这、这里、这么、这样、这么些、那、那里、那么、那样、那么些’。
百花齐放,百家争鸣
2022.09.23
|