1
Здравствуйте, уважаемые переводчики! Сегодня впервые пришлось столкнуться с темой Тибета в китайском тексте, где фигурируют имена местных жителей. Все имена, естественно, написаны на китайском. В связи с этим у меня возник вопрос, как правильно переводить их: транскрибировать по Палладию или же искать аналоги с тибетского в русском (если это возможно)? Как именно отделять фамилию от имени в таких длинных именах, как 卡瓦扎西垄布, и стоит ли это делать?

Встретившиеся имена: 卡瓦扎西垄布, 卓杰泽仁, 扎西尼玛, 思那农布, 扎史农布... (часть из них могут быть чисто китайскими, информация о людях не указана).

Заранее спасибо за ответы!
2023.01.07
ЛС Ответить
2
胡说,
Цитата:У тибетцев нет фамилий. Их имена обычно образуются из четырех слогов (иероглифов), например, Чжасчи-тобгял, Цэрин-вандю
Как называют тибетских детей

常见藏语人名地名词典(汉英藏对照); Dictionary of Common Tibetan Personal and Place Names

Тибетско-русская практическая транскрипция

Видео. Митруев Б.Л. К вопросу о записи тибетских имен и терминов в русском языке
Think for yourself, question authority
2023.01.07
ЛС Ответить
3
2023.01.07Opiate 胡说,
Как называют тибетских детей

常见藏语人名地名词典(汉英藏对照); Dictionary of Common Tibetan Personal and Place Names

Тибетско-русская практическая транскрипция

Видео. Митруев Б.Л. К вопросу о записи тибетских имен и терминов в русском языке

Огромное вам спасибо!!!
2023.01.07
ЛС Ответить
4
2023.01.07Opiate 胡说,
Как называют тибетских детей

常见藏语人名地名词典(汉英藏对照); Dictionary of Common Tibetan Personal and Place Names

Тибетско-русская практическая транскрипция

Видео. Митруев Б.Л. К вопросу о записи тибетских имен и терминов в русском языке

А существует что-нибудь подобное про японские имена и названия?
2023.01.07
ЛС Ответить
5
Кот-бегемот,
смотря что имеете ввиду, в продаже много что есть
поискать надо бы

Словарь чтений японских имен и фамилий
《日本姓名词典》是1982年商务印书馆出版的一本图书
日本人姓名汉字读音辞典
日本常用姓名地名译名辞典
日语姓名译名词典
2023.01.07
ЛС Ответить
6
2023.01.07Кот-бегемот А существует что-нибудь подобное про японские имена и названия?

.



行有餘力則以學文
2023.01.07
ЛС Ответить