Здравствуйте. Речь касается устного тура, который прошел сегодня у меня на региональном этапе с другими ребятами. Участники 8-11 классов. Я заметила, что устный тур дался мне довольно просто, и я практически можно сказать вывезла на себе командную работу, но все равно даже моих навыков недостаточно чтобы идеально быть подготовленным. Но, в любом случае, к устному туру готовиться сложно, я часто заикалась когда говорила, но вела себя довольно естественно и свободно перед жюри и видеозаписью. Как можно тренировать устные навыки языка и импровизацию на китайском, если я живу в обычном городе, где все говорят на русском и китайцев здесь довольно мало? Чтоб вы понимали, ток шоу мы проводили из тех кто знает хорошо китайский или владеет базовыми навыками. Я хочу по максимуму прокачать импровизацию и соображалку, чтобы в следующем году не запороть ток-шоу и набрать максимальное количество баллов. В этом и проблема, я уверена, если бы жила в другой стране, где все говорят на китайском я бы точно гораздо быстрее бы выучила язык и грамматику. Может подойти самостоятельная работа, то есть я буду состовлять монолог на какую-то тему, засекая время, это мне поможет развить эти навыки и натренироваться? Везде, в любом клубе языковом в основном прокачивают грамматику, лексику, но самое главное я думаю все-таки говорить. Хоть изучи весь китайский, но если твой акцент параша и расставляешь странную интонацию я не думаю что с тобой кто-то бы захотел говорить. Если бы я сама бы была иностранцем мне было бы противно от того, что человек убил кучу времени на лексико и грамматическую часть языка, а произношение мягко говоря страдает .. Ну неприятно бы было, уж лучше бы акцент убрал. Ну и мне хотелось бы как-то думать на китайском много, не знаю как это сделать но я решила что буду так делать даже если очень не захочется или будет лень..
Начала изучать HSK4. Надеюсь, что у меня все получится.
高悦心, многобуков. Учитесь выражать конкретно, что Вам нужно.
Не у всех есть время все это читать и разбираться.
Я правильно понимаю, что Вам надо говорить посвободнее?
Все эффективные пути платные:
1. italki - препод
2. zhongwenyopta - курсы китайского, каждый день. Рекомендую пройти курс или полкурса, говорильня очень хорошо прорабатывается.
3. репетитор.
Вся суть в регулярном говорении, чтобы постоянно перетряхивать то, что у Вас уже есть в голове. Самый дешевый вариант - номер 2. Может, у них есть разговорный клуб, посмотрите. Но курсы на уровень эффективнее.
Китайские друзья - это тоже хорошо, но чтобы Вас регулярно слушали на разные темы и регулярно поправляли и расширяли словарный запас - это надо препода.
Цитата:хотелось бы как-то думать на китайском много
Основа устной речи -- знание лексики и грамматики. А знание китайской грамматики основывается на знании русской. Для начала подумайте над своим сообщением и установите, где вы пропустили запятые и тире.
2023.01.18高悦心 Здравствуйте. Речь касается устного тура, который прошел сегодня у меня на региональном этапе с другими ребятами. Участники 8-11 классов. Я заметила, что устный тур дался мне довольно просто, и я практически можно сказать вывезла на себе командную работу, но все равно даже моих навыков недостаточно чтобы идеально быть подготовленным. Но, в любом случае, к устному туру готовиться сложно, я часто заикалась когда говорила, но вела себя довольно естественно и свободно перед жюри и видеозаписью. Как можно тренировать устные навыки языка и импровизацию на китайском, если я живу в обычном городе, где все говорят на русском и китайцев здесь довольно мало? Чтоб вы понимали, ток шоу мы проводили из тех кто знает хорошо китайский или владеет базовыми навыками. Я хочу по максимуму прокачать импровизацию и соображалку, чтобы в следующем году не запороть ток-шоу и набрать максимальное количество баллов. В этом и проблема, я уверена, если бы жила в другой стране, где все говорят на китайском я бы точно гораздо быстрее бы выучила язык и грамматику. Может подойти самостоятельная работа, то есть я буду состовлять монолог на какую-то тему, засекая время, это мне поможет развить эти навыки и натренироваться? Везде, в любом клубе языковом в основном прокачивают грамматику, лексику, но самое главное я думаю все-таки говорить. Хоть изучи весь китайский, но если твой акцент параша и расставляешь странную интонацию я не думаю что с тобой кто-то бы захотел говорить. Если бы я сама бы была иностранцем мне было бы противно от того, что человек убил кучу времени на лексико и грамматическую часть языка, а произношение мягко говоря страдает .. Ну неприятно бы было, уж лучше бы акцент убрал. Ну и мне хотелось бы как-то думать на китайском много, не знаю как это сделать но я решила что буду так делать даже если очень не захочется или будет лень..
Молодец, продолжайте заниматься и не обращайте внимание на занудство некоторых комментаторов. От себя добавлю, что в основе хорошего произношения лежит хорошая способность к аудированию. Если вы не правильно слышите носителя, то вы и неправильно повторите за ним. Развивайте свои имитационные способности, shadowing, как уже выше писали. К тому же постоянное погружение в нативный аудио и видео контент - помощь для соображалки. И чтение тоже.
Как вариант, подберите интересную вам дораму (современную!), запоминайте речь героев и повторяйте запомнившиеся фразы так, как те герои. Осмысленно, с эмоцией, чтобы звучало от души. Помогает.
P.S. Только не надо там каждую фразу кидаться переводить со словарем. Для начала запоминайте простые фразы, которые вам и так понятны. Потом можно и к сложным переходить.
Как ни крути, у нас у всех есть внутренний монолог, внутренняя фоновая речь. Она у разных людей разная.
Потому большинство учебников плохо работают в плане именно разговора (особенно пресловутый кондраш!), что имеющиеся там фразы оч.плохо коррелируют с внутренней речью студентов. Это нечто чуждое, что остается балластом. Есть исключения, конечно, но в целом оно так. Поэтому разговор становится более-менее свободным, когда это НАШ разговор, наша речь, мы можем с ее помощью самовыражаться (ну или решать свои практические задачи, как это у оказавшихся в Китае студентов или начинающих переводчиков в процессе работы)