1 2 >>> + 🔎
1
Здравствуйте, уважаемые форумчане.

Мой уровень китайского языка примерно посередине между HSK 5 и HSK 6. Следовательно, требуется повышать сложность и глубину высказываний. Я, на самом деле, уже изучил много чэнъюев, знаю их значение, есть даже специальный словарь, в который часто заглядываю. Однако я до сих пор не дошел до момента, когда сам в спонтанной разговорной речи мог бы (к месту!) использовать эти фразеологизмы. Когда есть много времени, например, на написание эссе, то вероятность использования 成语 у меня выше, но все-таки не так часто, как хотелось бы.

Отсюда вопрос, уважаемые форумчане, используете ли вы в своей речи 成语? Если да, то как вы их изучаете и закрепляете? Именно до такой степени, что четко понимаете смысл и в каких ситуациях можно их сказать и, следовательно, можете спонтанно его выдать.

Также вопрос вдогонку, так ли вообще важно использовать 成语? Склонны ли китайцы сами их употреблять? Ведь если чрезмерно много их вставлять в речи по поводу и без повода, то это будет звучать даже хуже и менее естественно на слух носителя, чем без них. Каково ваше мнение?
2023.03.10
Тема Ответить
2
Например, есть языковая ситуация. Требуется сказать: "Мне нужно тренироваться как можно больше". Можно перевести так: "我需要多练习,越多越好". Здесь я обошелся без 成语.
Но можно сказать и по-другому: "我需要多练习,多多益善呢", и здесь я уже использовал фразеологизм. Вот примерно с такой дилеммой я сталкиваюсь. Какой из вариантов на ваш взгляд более приемлем?
2023.03.10
Тема Ответить
3
2023.03.10东方之日 Здравствуйте, уважаемые форумчане.

Мой уровень китайского языка примерно посередине между HSK 5 и HSK 6. Следовательно, требуется повышать сложность и глубину высказываний. Я, на самом деле, уже изучил много чэнъюев, знаю их значение, есть даже специальный словарь, в который часто заглядываю. Однако я до сих пор не дошел до момента, когда сам в спонтанной разговорной речи мог бы (к месту!) использовать эти фразеологизмы. Когда есть много времени, например, на написание эссе, то вероятность использования 成语 у меня выше, но все-таки не так часто, как хотелось бы.

Отсюда вопрос, уважаемые форумчане, используете ли вы в своей речи 成语? Если да, то как вы их изучаете и закрепляете? Именно до такой степени, что четко понимаете смысл и в каких ситуациях можно их сказать и, следовательно, можете спонтанно его выдать.

Также вопрос вдогонку, так ли вообще важно использовать 成语? Склонны ли китайцы сами их употреблять? Ведь если чрезмерно много их вставлять в речи по поводу и без повода, то это будет звучать даже хуже и менее естественно на слух носителя, чем без них. Каково ваше мнение?

У Вас есть понимание, что разные фразеологизмы могут выступать разными частями речи? Изучая их нужно прежде всего обратить внимание на эту роль. Чтобы звучало уместно не только по их смысловому переводу.

Главное, не нужно париться. Китайцы конечно их используют в живой речи, много и разных. При должной базе они лучше эмоциональный ряд до собеседника доносят. Но это демонстрация уровня: языка (знаю много текстов или знаю местные обороты), чувства юмора (во как пошутить могу высокоинтеллектуально), негатива. Мера - примерно как и у нас. Обычно один два оборота, если есть повод. Но умеючи можно завернуть многоэтажку.

Начните с того, чтобы их просто понимать и выделять в речи.

Чёткий их смысл в первоисточнике. Стихи, легенды, байки. Обычно, это цитаты откуда-то. Или устоявшиеся народные образы.

Обе ниже фразы можно употребить. Не поймут от неожиданности - тогда подряд.
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2023.03.10
Тема Ответить
4
На первом этапе механическое запоминание. Далее в разговоре с носителями вы будете слушать разные фразеологизмы соответственно будете запоминать как их использовать. То есть терпение/труд + практика
2023.03.10
Тема Ответить
5
2023.03.10答术赛 На первом этапе механическое запоминание. Далее в разговоре с носителями вы будете слушать разные фразеологизмы соответственно будете запоминать как их использовать. То есть терпение/труд + практика

Спасибо за совет. Но про разговор с носителем это понятно. А если нет возможности общаться непосредственно с носителем, но при этом есть доступ к китайским книгам, сериалам и языковым учебникам?
2023.03.10
Тема Ответить
6
Конечно можно. Только у вас это будет все время в пассивном словаре потому что вы не будете уверены как в реальной жизни использовать эти фразеологизмы. Китайский язык без общения с носителем это мертвый язык))
2023.03.10
Тема Ответить
7
2023.03.10答术赛 Конечно можно. Только у вас это будет все время в пассивном словаре потому что вы не будете уверены как в реальной жизни использовать эти фразеологизмы. Китайский язык без общения с носителем это мертвый язык))

Я с Вами абсолютно согласен относительно важности практики с носителем. Но я за последние 2-3 года познакомился с большим числом ребят-самородков из западной части России, которые ни разу в жизни не побывав в Китае, шпарили на китайском с идеальным произношением, чэнъюями и сложной лексикой (дело было на олимпиаде). При этом ребята-дальневосточники, которые в Китай ездили чуть ли не по 3 раза в год либо жили и учились там как минимум семестр, не взяли ни одной награды тогда (хотя тоже усердно учились). Тут конечно дело наверно больше в работоспособности и мотивированности.
2023.03.10
Тема Ответить
8
东方之日, может родители или один родитель китаец?
2023.03.10
Тема Ответить
9
2023.03.10东方之日 Я с Вами абсолютно согласен относительно важности практики с носителем. Но я за последние 2-3 года познакомился с большим числом ребят-самородков из западной части России, которые ни разу в жизни не побывав в Китае, шпарили на китайском с идеальным произношением, чэнъюями и сложной лексикой (дело было на олимпиаде). При этом ребята-дальневосточники, которые в Китай ездили чуть ли не по 3 раза в год либо жили и учились там как минимум семестр, не взяли ни одной награды тогда (хотя тоже усердно учились). Тут конечно дело наверно больше в работоспособности и мотивированности.

Знаете. Диплом получить и в жизни выжить, не одно и то же. Требует, прямо скажем, разных подходов к подготовке. Кто-то сочетает, а у кого-то потом дикий стресс от встречи с бренной реальностью.
(сама не дальневосточник и не западник как вы выразились).

Сериалы очень хорошая штука. Там все есть. И очень удобное.
Но если хотите настоящего тренировочного ада: найдите псевдоисторические комедии какие-нибудь. И комедии вообще.
2023.03.10
Тема Ответить
10
2023.03.10Johny 东方之日, может родители или один родитель китаец?

Скорее индивидуальные репетиторы - носители с профильным.
2023.03.10
Тема Ответить
1 2 >>> + 🔎