1 2 >>> + 🔎
1
объясню ситуацию: девочку зовут 小橙子 англ субтитры переводят как Little Orange, а я ловлю кринж с такого перевода и считаю что это не есть правильно и не перевожу имя, а прямо так и пишу Сяо Чэнь Цзы. Друзья, китаисты, объясните кто прав, а кто нет. Заранее благодарю😄
2023.04.24
ЛС Ответить
2
2023.04.24望舒 объясню ситуацию: девочку зовут 小橙子 англ субтитры переводят как Little Orange, а я ловлю кринж с такого перевода и считаю что это не есть правильно и не перевожу имя, а прямо так и пишу Сяо Чэнь Цзы. Друзья, китаисты, объясните кто прав, а кто нет. Заранее благодарю😄

Тогда уж Чэнцзы, а не Чэнь Цзы.
Сегодня ночью тебе приснится отец Палладий
2023.04.24
ЛС Ответить
3
2023.04.24XiaoBo Тогда уж Чэнцзы, а не Чэнь Цзы.
Сегодня ночью тебе приснится отец Палладий

А почему именно в одно слово, а не в два? Я ни в коем случае не говорю, что я не согласна (иначе бы не выставляла эту тему вообще) но просто интересно услышать аргументацию
2023.04.24
ЛС Ответить
4
2023.04.24望舒 А почему именно в одно слово, а не в два? Я ни в коем случае не говорю, что я не согласна (иначе бы не выставляла эту тему вообще) но просто интересно услышать аргументацию

Потому что это имя, а не имя и фамилия. Почитайте (можно даже в Вики) правила перевода китайских имен. Там все довольно просто. Имя не разделяется на отдельные слоги, как в корейских именах. Плюс переводить надо по Палладию, поэтому не Чэнь, как вы написали в первом сообщении, а Чэн. Понятно, что если это какой-то любительский перевод, вы можете переводить как душе угодно, но если хотите следовать правилам, то правила существуют, и про них можно почитать)

А вообще надо смотреть контекст. В одном фильме/романе это может быть имя, а в другом - прозвище. Если имя - то Сяо Чэнцзы или даже просто Чэнцзы (как адаптация), а если прозвище, которое на что-то влияет в сюжете по смыслу, тогда это уже Апельсинка)) важен контекст
2023.04.24
ЛС Ответить
5
2023.04.24Джой.фм Потому что это имя, а не имя и фамилия. Почитайте (можно даже в Вики) правила перевода китайских имен. Там все довольно просто. Имя не разделяется на отдельные слоги, как в корейских именах. Плюс переводить надо по Палладию, поэтому не Чэнь, как вы написали в первом сообщении, а Чэн. Понятно, что если это какой-то любительский перевод, вы можете переводить как душе угодно, но если хотите следовать правилам, то правила существуют, и про них можно почитать)

А вообще надо смотреть контекст. В одном фильме/романе это может быть имя, а в другом - прозвище. Если имя - то Сяо Чэнцзы или даже просто Чэнцзы (как адаптация), а если прозвище, которое на что-то влияет в сюжете по смыслу, тогда это уже Апельсинка)) важен контекст
Я поняла, спасибо большое😉
2023.04.24
ЛС Ответить
6
2023.04.24Джой.фм А вообще надо смотреть контекст. В одном фильме/романе это может быть имя, а в другом - прозвище. Если имя - то Сяо Чэнцзы или даже просто Чэнцзы (как адаптация), а если прозвище, которое на что-то влияет в сюжете по смыслу, тогда это уже Апельсинка)) важен контекст

По контексту может оказаться даже "Малышка Чэнцзы".
2023.04.24
ЛС Ответить
7
2023.04.24望舒 объясню ситуацию: девочку зовут 小橙子...
Апельсинка ж. спасибо
2023.04.24
ЛС Ответить
8
2023.04.24望舒 объясню ситуацию: девочку зовут 小橙子 англ субтитры переводят как Little Orange, а я ловлю кринж с такого перевода и считаю что это не есть правильно и не перевожу имя, а прямо так и пишу Сяо Чэнь Цзы. Друзья, китаисты, объясните кто прав, а кто нет. Заранее благодарю😄

Я бы однозначно переводил как "Апельсинка" и не парился. Дело в том, что, со всей очевидностью, здесь мы имеем дело не с именем человека, а с его псевдонимом (прозвищем). А псевдонимы для того их владельцами и выбираются (или даются окружающими), чтобы своей семантикой как-то придавать соответствующий образ человеку. А потому, полагаю, самой Апельсинке очень хотелось бы, чтобы её на всех языках считали "апельсинкой", а не какой-то никому не понятной "Сяо Чэнцзы"... Так почему бы не сделать Апельсинке приятно?! 100
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2023.04.24
ЛС Ответить
9
А если к концу будет история происхождения никнейма? Без "Апельсинки" выйдет неловко. Или все просмотрено и такого нет?)
2023.04.24
ЛС Ответить
10
Возможно, речь идёт о детском имени.
2023.04.24
ЛС Ответить
1 2 >>> + 🔎