1
Вот такое предложение:
也许这些动物并没有受到人类的严密管理... (Возможно, эти животные вовсе не были под строгим управлением человека...)

Раньше разбивка на слова выглядела бы следующим образом (c некоторой идеализацией):
[Yexu][zhexie][dongwu][bing][meiyou][shoudao][renlei][de][yanmi][guanli]

Сейчас же видим:
[Yexu][zhexie][dongwu][bing][meiyou][shoudao][renlei][de][yan][большой пробел][mi][guanli]

Это не единственный случай. Почему?
2023.06.05
ЛС Ответить
2
Эмммм, в аддоне всё нормально
[Изображение: image.png]

в словаре - тоже. Может, что-то у вас со шрифтами или отображением?
2023.06.05
ЛС Ответить
3
Snowblind, Шрифт другой и режим контрастный. Но почему-то это нарушение встречается только время от времени.
2023.06.05
ЛС Ответить
4
yf102, у вас было что-то между 严 и 密, какой-нибудь особый пробел
2023.06.05
ЛС Ответить
5
бкрс, В оригинале после 严 есть переход на новую строку, который отражается пробелом при переносе предложения на вход переводчика. Но раньше это явление не наблюдалось, может, не замечал.
2023.06.05
ЛС Ответить
6
yf102, пробела достаточно, чтобы слово не переводилось
https://bkrs.info/slovo.php?ch=严+密管理 и это сразу видно в переводе, там пустое место или любой другой символ не-иероглиф.

В норме перевод строки не должен сохраняться, там не должно быть пробела.
2023.06.05
ЛС Ответить
7
бкрс, Понятно, просто нужно устранить пробелы после скидывания предложения на переводчик.
2023.06.05
ЛС Ответить