2023.07.23Johny Первое предложение я бы сказал 你昨儿跑哪儿了啊
Так красивее и естественнее. Но не пишите так в экзамене, а то получится вредный совет.
跑 это же бегать, разве нет?
2023.07.23Johny Первое предложение я бы сказал 你昨儿跑哪儿了啊 跑 это же бегать, разве нет? 2023.07.23
2023.07.23Grand time 跑 это же бегать, разве нет? Бегать. А можно еще и сгонять типа, быстренько сходил. В разговорном часто встречается. «Я в магаз сбегал»- не как марафон трусцой же) 2023.07.23
Grand time, здесь будет в смысле: где ты вчера шлялся? Стандартный вопрос среди друзей.
2023.07.23
Atharvan,
Цитата:А если Вы не уверены, что виза сделана и хотите дать информацию только о том, что Вы ходили и оформляли, то Вы говорите "ходил в посольство делать визу" и тогда говорите 我去大使馆办签证了 Верно. Но хочу напомнить, что существуют две частицы: 了1 -- частица завершённости, завершилось действие, всегда после глагола 了2 -- фразовая частица, завершилась сама ситуация, но не действие, всегда в конце предложения 2023.07.23
2023.07.23yf102 Atharvan, При всём уважении, Вы не дочитали мой пост, я там почти так и написал, цитирую: "Таким образом, надо понимать, на какие разные вопросы это разные ответы. Надо понимать, что именно завершается - оформление визы или ситуация, когда я в посольстве визу оформляю. 了 в общем случае, если структура не осложнена, ставится после того, что им модифицируется (превращается в завершенное или в некоторых случаях наоборот, в начатое, то, что им переключается). Если завершено оформление - 办了, оформил. Если завершена ситуация нахождения в посольстве для оформления визы - 去大使馆办签证了" 2023.07.23
|