2023.09.13zawek а можно не быть ханжой и понимать что ВНЖ тут подразумевает резиденс пермит и не вонять за отсутствие еще одной буквы В.
китайской гринки тут ни у кого один йух нет - так что смысл придиратся.
ПС написал спецом неправильно -тся и -ться - кушайте =)
Можно конечно, но Китай приучает к точности в терминологии. А то приходишь оформлять брак, например, а тебя разворачивают. А всё потому, что в переводе справки о несостоянии в браке нет заветного слова "单身"
1. 当事人持"婚姻无障碍"、具备"婚姻法律能力"证明的,需一并提交该国有权机关出具的"婚姻无障碍"、具备"婚姻法律能力"即指当事人无配偶的证明材料
2. 当事人持"婚姻查找无记录"、"婚姻查找记录"(当事人仅提供离婚判决书等离婚证明)、婚姻状况栏为空白或无婚姻状况栏的户籍证明的,需一并提交经中国驻该国使(领)馆认证或该国驻华使(领)馆认证的本人无配偶声明
Хотя казалось бы документ верный