1 2 3 >>> + 🔎
1
牛逼 считается матерным словом?
2023.09.14
ЛС Ответить
2
2023.09.14shanghai2023 牛逼 считается матерным словом?

牛逼 - нет, а вот 牛屄 - таки да
2023.09.14
ЛС Ответить
3
2023.09.14Snowblind 牛逼 - нет, а вот 牛屄 - таки да

А как это корректнее перевести на русский?
2023.09.14
ЛС Ответить
4
2023.09.14Snowblind 牛逼 - нет, а вот 牛屄 - таки да

牛屄 в китайской Википедии. Несколько странные разъяснения для "матерного слова", Вы не находите?

Вспомнилась шутка:
- Вы матом ругаетесь?
- Не только ругаюсь, но и похвалить могу! 14
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2023.09.14
ЛС Ответить
5
2023.09.14heimao А как это корректнее перевести на русский?

Заебись
2023.09.14
ЛС Ответить
6
Сат Абхава, ну в википедии и русский мат есть, и ничего страшного.

香港中文大学, например, говорит что 《現代漢語詞典》沒有 "牛屄" 這個詞,但在人們印象中也算是髒話。

Так что тут уже вкусовщина.
2023.09.14
ЛС Ответить
7
2023.09.14heimao А как это корректнее перевести на русский?

Подобные словечки адекватно перевести можно лишь в конкретном контексте. Желательно ещё при этом быть вовлеченным в ситуацию... 1
2023.09.14
ЛС Ответить
8
2023.09.14Snowblind Сат Абхава, ну в википедии и русский мат есть, и ничего страшного.

香港中文大学, например, говорит что 《現代漢語詞典》沒有 "牛屄" 這個詞,但在人們印象中也算是髒話。

Так что тут уже вкусовщина.

С такой позицией отчасти соглашусь. Высоким стилем тут, конечно, не пахнет, а потому словарями не фиксируется. Однако 牛逼 и 牛屄 звучат абсолютно идентично и значат одно и то же, а потому разделять их на не-мат и мат по написанию... как-то прикольно выглядит. Впрочем, слово "застрахуй" при желании тоже можно в ребусе в мат в превратить... поэтому я Вашу позицию понимаю.  1
2023.09.14
ЛС Ответить
9
牛逼不是脏话而是糙话
2023.09.14
ЛС Ответить
10
牛逼 - 3.14здато
牛屄 - хз никогда не слышал чтобы китайцы говорили
hendgehog/拔屌助长/猴子偷桃/
2023.09.14
ЛС Ответить
1 2 3 >>> + 🔎