С4
sept,
Цитата:В C2 входит правильное, отшлифованное и уместное употребление обычных выражений, которые звучат каждый день с экранов телевизора и встречаются в обычной художке.Это вы сейчас В2 описали 😁
百花齐放,百家争鸣
2023.09.29
2023.09.29Ветер Большая, потому что не считал пословно и была своя методика подсчета слов. Я смотрел словари всякие на 15-20к, я там 98% знаю. При этом я знаю также то, что вне этих словарей. У нас на бкрс есть списки слов по частотности, можно по ним смотреть. Можно посчитать частотность слов в книге и посмотреть как она читается. Я помню мы вместе много добавляли) 2023.09.29
2023.09.29sinolog Я помню мы вместе много добавляли) Ага) Эта работа дала лично мне очень много как раз в плане навыка понимания новых слов без перевода, т.е языковой догадки 2023.09.29
2023.09.29Ветер Ага) Эта работа дала лично мне очень много как раз в плане навыка понимания новых слов без перевода, т.е языковой догадки В бкрс еще многих слов нет, ну и другие огрехи исправлять и исправлять. У каждого переводчика-китаиста-вэдовца есть свой немаленький бкрс. Был еще кстати китацец с портфелем за спиной, но он расстроился в женщинах, или они его обидели сильно, вот это был мозг проекта... сколько он добавил... (а мог принять обет безбрачия и работать на благо науки). 2023.09.29
2023.09.29Ветер sept, Это вы сейчас В2 описали 😁 сефр 2023.09.28sept C2 - это не про количество слов, это про уровень правильного автоматизма. Судя по всему входят идиоматические выражения, может и не очень много. Оригинал CEFR mapping_Chinese for web(1).pdf (Размер: 140.47 Кб) 2023.09.29
sinolog, ну да, по темам это В1, но по беглости и правильности итд - это скорее В2 (по описанию в теме, которое я комментирровал). То есть там что-то на стыке. С1 предполагает как раз знание более специфической, связанной с работой лексики.
Но это все размытые описания, мы пытаемся подвести сложные вещи под размытые описания. Погрешность неизбежна))) особенно если усвоение шло не стандартным путем. 2023.09.29
На уровне B2 ошибок обычно море. В каждом третьем предложении как минимум (я ориентируюсь на английский и французский).
По поводу синонимов или пословиц я сказал, что и на С2 в естественной речи их "не особо много", а не что их нет вообще. С2 - это про максимальную близость к естественной речи. Оговорюсь, впрочем: для экзаменов обычно как раз надо максимально насытить речь разными такими редкими вещами, это обычно приветствуется, даже если в итоге звучит не совсем естественно. Цитата:специфической, связанной с работой лексикиА вот это не про уровень даже. Есть масса учебников для специалистов и на уровнях B1 и B2, с огромным числом терминов по конкретной специальности и пр. подобных выражений. Их изучают гораздо раньше. Специалист может знать язык на довольно скромном уровне и при этом замечательно пользоваться конкретными языковыми единицами, связанными с его профессией. 2023.09.29
2023.09.29sept На уровне B2 ошибок обычно море. В каждом третьем предложении как минимум (я ориентируюсь на английский и французский). Все размыто, особенно на стыке B2-C1. Перекос есть, если нет практики устного двустороннего перевода, а тот кто переводит устно тире синхронно, может не иметь такой глубины знаний для перевода с листа, но бодро чешел языком. 2023.09.29
|