11
2023.09.29nnkk Добрый вечер. Подскажите, пожалуйста:

你如果真能这样想 倒不失为一种解脱

Какой-нибудь из вариантов близок?

- Если вы действительно так считаете, то, вероятно, неудача принесла вам облегчение.
- Если вы действительно так считаете, то, вероятно, смерть принесет вам облегчение.

Контекст: разговор арестованного и следователя. У арестованного было неудачное покушение, за которое его, скорее всего, казнят.

И немного позже:
谢谢你放我一条生路 ---- говорит арестованный, но смысл в том, что казнь состоится.

Это может быть что-то типа - это действительно единственный путь спасения ----?

你如果真能这样想,倒不失为一种解脱 - Если ты можешь так думать, то это вполне может стать избавлением.
谢谢你放我一条生路 - Спасибо тебе за то, что наставил меня на путь спасения.
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2023.09.30
ЛС Ответить
12
你如果真能这样想 倒不失为一种解脱
Если ты действительно так полагаешь, это наоборот, один из видов решения проблем/избавления


谢谢你放我一条生路

Обычно, когда речь идёт о спасении жизни, ожидаемо увидеть
谢谢你放我一条生命

Но, как мне кажется, разница не велика, это благодарность, за то, что отпустил, дал жить.
Более точно нужно смотреть по контексту.
Китайский от фаната:
https://t.me/jianghu2021
2023.09.30
ЛС Ответить