Современный перевод древнекитайских текстов
1 2 >>> + 🔎
1
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, определить в данном тексте старые слова (котороые использовались на момент написания данной басни, т.е. более 2300 лет назад) и заменить их на новые слова, используемые в современном китайском. Как, например, 求 = 寻找, 無 = 不, 命 = 命令, 食 = 吃, 子 = 您 (из другого текста). ВАЖНО! это вовсе не связано с традиционным и современным написанием иероглифов (то есть просто 鄭 = 郑 не подойдет).


鄭人有且買履者。 先自度其足。 而置之其座。 至之市而忘操之。 已得履。 乃曰。 吾忘持度。 反歸而取之。 及反。 市罷。 遂不得履。 人曰。 何不試之以足。 曰。 寧信其度。 無自信也。

Заранее огромное спасибо каждому!
2023.09.30
ЛС Ответить
2
Вы имеете в виду… перевести это на современный китайский?)
百花齐放,百家争鸣
2023.09.30
ЛС Ответить
3
履 - 鞋
置 - 放
至 - 到
操 - 拿
曰 - 说
吾 - 我
度 - 量尺
反 - 回
罢 - 关
何 - 为什么
宁 - 最好
Успехов тебе в изучении вэньяня, китаист!
2023.09.30
ЛС Ответить
4
Это из учебника по древнекитайскому, первый урок, там и глоссарий есть
Think for yourself, question authority
2023.09.30
ЛС Ответить
5
2023.09.30Opiate Это из учебника по древнекитайскому, первый урок, там и глоссарий есть

это в каком учебнике? В моих учебниках сразу была жесть - тексты с гадательных надписей и с бронзовых сосудов
2023.09.30
ЛС Ответить
6
Кот-бегемот,
вот в этом



2023.09.30
ЛС Ответить
7
2023.09.30Opiate Кот-бегемот,
вот в этом

Недавно руки чесались его купить, еле отговорил себя.
Китайский (HSK4-HSK6): t.me
2023.09.30
ЛС Ответить
8
2023.09.30luchic 鄭人有且買履者。 先自度其足。 而置之其座。 至之市而忘操之。 已得履。 乃曰。 吾忘持度。 反歸而取之。 及反。 市罷。 遂不得履。 人曰。 何不試之以足。 曰。 寧信其度。 無自信也。

Прикольно, даже понятно.
2023.09.30
ЛС Ответить
9
2023.09.30Opiate Кот-бегемот,
вот в этом

Посмотрел. Неплохой для новичков, да
2023.09.30
ЛС Ответить
10
Кот-бегемот,
как общий учебник или хрестоматия да
если грамматику изучать, и в целом ознакомится, что за зверь такой, мне вот этот зашел -
Outline of Classical Chinese Grammar - Edwin G. Pulleyblank
2023.09.30
ЛС Ответить
1 2 >>> + 🔎