Сат Абхава, если у меня будут ценные мысли на этот счет, непременно ими поделюсь) А покуда они не столь ценны, ограничусь конкретикой - в приведенном вами примере это простое усиление, как и в оригинале.
2023.12.05Как не полюбить Петрушу Сат Абхава, если у меня будут ценные мысли на этот счет, непременно ими поделюсь) А покуда они не столь ценны, ограничусь конкретикой - в приведенном вами примере это простое усиление, как и в оригинале.
Наверное, можно было бы ещё спросить "усиление чего?", но я обещал, что предыдущий вопрос будет последним, а потому сдержу обещание.
2023.10.16sept Такое обычно пишут люди, у которых нет напрямую зависимости от учеников, т.е. те, кому ученики напрямую не платят. У них поэтому нет ощущения того, как лучше не преподавать. Среди вузовских преподавателей таких довольно много. Поэтому для любого такого препода очень полезно иногда выходить из зоны комфорта своей синекуры. Иначе обратной связи может так и не появиться до конца карьеры.
Пс: меня, кстати, такое тоже не напрягает, но так реально лучше не писать, т.к. уже сами языковые явления имеют немалую сложность, усложнять их восприятие за счет терминологии - ну так себе идея.
Воспользуюсь моментом. Возможно, кто-нибудь знает отличие:
Как я понимаю, в отрицаниях нельзя ставить 个?
他不是基督徒, 他是穆斯林。
А если добавить прилагательное, то, наоборот, нужно его добавить?
他是一个虔诚的基督徒。
Присоединяясь к обсуждению. Мне кажется, что с 个 мы выделяем РЯД предметов и показываем, что мы являемся одним из этого ряда. Подтверждением может считаться то, что мы вряд ли скажем: 这是个太阳 или 这是个月亮, 这是个地球, если речь идет об объектах, существующих в единственном числе. Или 我是个某某国家的总统. Но если это, например, обсуждение картинки, где нарисовано 3 луны на чьем-то костюме, то можно их посчитать и поставить в «ряд».
А без 个 это просто принадлежность к классу объектов (他是美国人,他是日本人), а если речь идет про объекты существующие в единственном виде, то указание на этот единственный объект: 这是上帝,这是太阳 итд
В форме одиночного утверждения без контекста это может сливаться в одно значение, но стоит сменить контекст и уже будет сильнее заметна разница:
我有朋友 вообще
我有个朋友 конкретно
我认识英语老师 вообще разных мб
我认识一个英语老师 конкретный кто-то
Цитата:«А если добавить прилагательное, то, наоборот, нужно его добавить?
他是一个虔诚的基督徒»
Да, ведь мы говорим тогда о конкретных характеристиках одного человека из ряда подобных. Другие из ряда этими характеристиками не обязательно обладают, мы про них ничего не говорим.
А если убираем и говорим:
她是虔诚的基督徒, то получается, что только он один относится к этой категории «истово верующих» , а остальные, получается тогда не относятся 😅
Цитата:Пока у меня в наличии только свои практические ориентиры, когда вставлять 个, а когда не вставлять.
Yi ge - полная форма для книжного языка. Когда она связана с неопределённостью, то yi в разговорном языке может опускаться, в остальных случаях в разговорном языке опускается gе (или другое счётное слово)
2023.12.05yf102 Сат Абхава,
Yi ge - полная форма для книжного языка. Когда она связана с неопределённостью, то yi в разговорном языке может опускаться, в остальных случаях в разговорном языке опускается gе (или другое счётное слово)
На мой взгляд, мы не можем считать, что в форме 是+名 просто опущено 一個. Скорее, я бы сказал, что форма 是+一個+名 является частным случаем формы 是+名. Другими словами, уместнее говорить не о том, что 一個 где-то опускается, а о том, что оно при определёных условиях появляется.
Что же до 一, то оно может опускаться (что и делается в устной речи) везде, где не акцентируется количество "один". Счётное слово в конструкции 是+一個+名 опущено быть не может.
Цитата:Счётное слово в конструкции 是+一個+名 опущено быть не может.
А вот Гугл-транслейт с ходу рубанул:
1) Я китаец=Wo shi Zhongguo-ren. Вот ещё:
2) Хотя я тогда ещё и была ребёнком... = Suiran dangshi wo hai shi ge haizi (здесь счётное слово сохранилось). Счётное слово может не сохраняться после указательных местоимений: zhе liang che = zhе che= этот автомобиль. Просто язык стремится к лаконичности и простоте
2023.12.06yf102 Сат Абхава, А вот Гугл-транслейт с ходу рубанул:
1) Я китаец=Wo shi Zhongguo-ren. Вот ещё:
2) Хотя я тогда ещё и была ребёнком... = Suiran dangshi wo hai shi ge haizi (здесь счётное слово сохранилось).
Ну, рубанул и рубанул - с него станется! Чтобы по этому вопросу предметно рассуждать, нужно сначала набрать статистику и провести анализ. А так это всё баловство да и только.
2023.12.06yf102 Счётное слово может не сохраняться после указательных местоимений: zhе liang che = zhе che= этот автомобиль. Просто язык стремится к лаконичности и простоте
Сочетание указательных местоимений со счетными словами - это уже совсем иная грамматика. Я здесь её вообще не рассматривал.