21
Кот-бегемот,
Цитата:《实用现代汉语语法》
商务印书馆
刘月华
ISBN 9787100032100

вот эта? я подумываю, что бы прикупить по грамматике
Think for yourself, question authority
2023.10.29
ЛС Ответить
22
2023.10.29Opiate Кот-бегемот,

вот эта? я подумываю, что бы прикупить по грамматике

да. есть в электронном виде
2023.10.29
ЛС Ответить
23
Цитата:《实用现代汉语语法》
商务印书馆
刘月华
ISBN 9787100032100

Вот с этого и стоит начать ТС, пока не проштудирует все 900 страниц - пусть даже не мечтает чем-то другим заниматься Smile


(шучу)
2023.10.29
ЛС Ответить
24
2023.10.29Opiate Кот-бегемот,

вот эта? я подумываю, что бы прикупить по грамматике

кстати сказать, у Ивченко тоже вполне себе годный справочник
2023.10.29
ЛС Ответить
25
2023.10.28天虎 Наверное напишу в миллиардный раз (не вам в миллиардный, а вообще).
Грамматика - это не только морфология. Грамматика это еще и синтаксис.
Поэтому морфологии особо нет - это ок, а грамматики особо нет - это введение в заблуждение.

И вот как раз в китайском миллиона исключений нет, а в большинстве случаев все подчиняется стройной логике и идет настолько напролом, как поезд по рельсам, что это может создавать ощущение того, что что-то не так, потому что непривычно нам, как носителям русского языка.

естественно. синтаксис - это неотъемлемая часть грамматики. есть два типа людей, одним кажется, что английский логичный, а китайский нет, с другим типом людей все ровно наоборот. возможно потому, что мы на логику смотрим с разных углов. поскольку вы относитесь к тем, кому это кажется логичным, мне интересно послушать, что конкретно вам кажется логичным. хочется расширить свои горизонты мышления, так сказать, может, я чего реально не замечаю и не понимаю.

а я вам конкретно приведу свои примеры. вот, например, порядок слов в предложении。из простейших самых даже примеров 给我打电话, 给他说, 给我们很好的印像 и т.д, но вот однако вдруг 送给我, оп, и разбита логика, куда ставить 给, надо заучивать. и английский, и китайский оба аналитические языки, но при этом в английском порядок слов точно не будет так прыгать, как в китайском, give me, и никогда не me give (что, конечно же, возможно в русском, ибо он синтетический)

для меня логика - это когда ты выучиваешь правило, и потом по этим рельсам, как вы сказали, едешь. просто подставляешь другие слова, меняя подлежащее, сказуемое и т.д. но вот конкретно пример употребления 刚才и 刚, уровня 4 hsk, там куча мелочей, которые надо запомнить. и вот ты запомнил это все, а куда, кроме конкретно этих двух слов эти правила еще будут употребляться? потому выходит, что это все заучивается как исключения, без дальнейшего использования с другими наречиями. и таких примеров реально ооочень много.
2023.10.29
ЛС Ответить
26
Вот как раз у give тоже существуют две конструкции, просто в них лицо, которому отдают предмет, не находится до глагола.

give something to somebody
give somebody something
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/give_1?q=give

Это две конструкции, имеющие, как и в китайском, разное значение.

Ну, кстати, в китайском
и в
给我打电话
и в
送给我

местоимение тоже находится каждый раз в позиции после 给.
2023.10.29
ЛС Ответить
27
2023.10.29sept Вот как раз у give тоже существуют две конструкции, просто в них лицо, которому отдают предмет, не находится до глагола.

give something to somebody
give somebody something
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/give_1?q=give

Это две конструкции, имеющие, как и в китайском, разное значение.

да, кстати, верно подмечено. но в английском все же это не выносит дополнение вперед глагола, только частицу добавляет, а в китайском это происходит прямо на синтаксическом уровне.
2023.10.29
ЛС Ответить
28
2023.10.29awakening естественно. синтаксис - это неотъемлемая часть грамматики. есть два типа людей, одним кажется, что английский логичный, а китайский нет, с другим типом людей все ровно наоборот. возможно потому, что мы на логику смотрим с разных углов. поскольку вы относитесь к тем, кому это кажется логичным, мне интересно послушать, что конкретно вам кажется логичным. хочется расширить свои горизонты мышления, так сказать, может, я чего реально не замечаю и не понимаю.

а я вам конкретно приведу свои примеры. вот, например, порядок слов в предложении。из простейших самых даже примеров 给我打电话, 给他说, 给我们很好的印像 и т.д, но вот однако вдруг 送给我, оп, и разбита логика, куда ставить 给, надо заучивать. и английский, и китайский оба аналитические языки, но при этом в английском порядок слов точно не будет так прыгать, как в китайском, give me, и никогда не me give (что, конечно же, возможно в русском, ибо он синтетический)

для меня логика - это когда ты выучиваешь правило, и потом по этим рельсам, как вы сказали, едешь. просто подставляешь другие слова, меняя подлежащее, сказуемое и т.д. но вот конкретно пример употребления 刚才и 刚, уровня 4 hsk, там куча мелочей, которые надо запомнить. и вот ты запомнил это все, а куда, кроме конкретно этих двух слов эти правила еще будут употребляться? потому выходит, что это все заучивается как исключения, без дальнейшего использования с другими наречиями. и таких примеров реально ооочень много.

刚 и 刚才 - разные части речи,и они следуют общим правилам и логике употребления наречий типа 刚/就 и временных существительных 刚才 /现在。

给 в составе косвенного дополнения перед глаголом и в качестве комплемента (результатива) после глагола тоже следуют общим правилам употребления этих категорий слов.
2023.10.29
ЛС Ответить
29
В 给我打电话
часть 给 в грамматиках часто называют coverb, т.е. со-глагол, "дополнительный глагол".
Ср.
她给了我一支笔。

где просто нет части 打电话 и 给 уже вообще везде называют глаголом.
2023.10.29
ЛС Ответить
30
2023.10.29Weaving 刚 и 刚才 - разные части речи,и они следуют общим правилам и логике употребления наречий типа 刚/就 и временных существительных 刚才 /现在。

给 в составе косвенного дополнения перед глаголом и в качестве комплемента (результатива) после глагола тоже следуют общим правилам употребления этих категорий слов.

может, посоветуете хороший учебник по грамматике? чтобы все четко было и логично 22
2023.10.29
ЛС Ответить