2023.11.01sept 房间 - это только "номер гостиницы" и "комната в общежитии"?
В обычной квартире говорят только о количестве спален, если комнат больше двух? или 房间 можно использовать и при разговоре о комнатах в квартире?
нет, почему же. 房间 - это и комната в обычной квартире тоже. без уточнения ее роли
ну вот из книжки, к примеру:
第二天早上她来收拾他的房间时,发现…… (речь про комнату в деревенском доме)
2023.11.01sept Тогда давайте переведем еще и некоторые типичные словосочетания.
однокомнатная квартира - 独间住宅 (в БКРС) - 单间公寓 (в deepl) - 一室公寓 (в яндексе)
Или это разные вещи?
独间 - студия, т.е. квартира с одним пространством, без отдельной кухни?
一室 - квартира с одной жилой комнатой и кухней?
двухкомнатная квартира - ???
трехкомнатная квартира - это 两居室公寓 или 双居室公寓 (в deepl)
четырехкомнатная квартира - ???
Тут все же надо 公寓 использовать? или нужно 房子?
房间 - это только "номер гостиницы" и "комната в общежитии"?
В обычной квартире говорят только о количестве спален, если комнат больше двух? или 房间 можно использовать и при разговоре о комнатах в квартире?
"Он пошел в свою комнату" в китайском - это только про общежития и гостиницы?
В обычном доме скажут "он пошел в свою спальню"?
他去了自己的卧室。= 他去了自己的房间。???
公寓 можно использовать только тогда, когда речь идет о квартирах в здании 公寓. Обычно это отдельно стоящие здания, на вид напоминающие офисные, у которых нет собственного двора. Если же речь идет о жилом комплексе 小区, состоящем из нескольких жилых домов, с дворовой территорией, с входами на эту территорию, то про квартиры в таких комплексах никогда не говорят 公寓 - говорят 房子.
Нет однозначного перевода слова "квартира" на китайский язык. Квартиры, находящиеся в разных местах, называют по-разному.
Вы покопайтесь по китайским сайтам недвижимости. Посмотрите, как описаны квартиры в разных локациях, и сопоставьте описание с фотографиями и прилагаемым планом квартиры. Многое станет понятным.
2023.11.01sept Тогда давайте переведем еще и некоторые типичные словосочетания.
однокомнатная квартира - 独间住宅 (в БКРС) - 单间公寓 (в deepl) - 一室公寓 (в яндексе)
Или это разные вещи?
独间 - студия, т.е. квартира с одним пространством, без отдельной кухни?
一室 - квартира с одной жилой комнатой и кухней?
двухкомнатная квартира - ???
трехкомнатная квартира - это 两居室公寓 или 双居室公寓 (в deepl)
четырехкомнатная квартира - ???
Тут все же надо 公寓 использовать? или нужно 房子?
房间 - это только "номер гостиницы" и "комната в общежитии"?
В обычной квартире говорят только о количестве спален, если комнат больше двух? или 房间 можно использовать и при разговоре о комнатах в квартире?
"Он пошел в свою комнату" в китайском - это только про общежития и гостиницы?
В обычном доме скажут "он пошел в свою спальню"?
他去了自己的卧室。= 他去了自己的房间。???
Если говорить про комнатность квартир, то тут надо иметь ввиду, что в Китае, как и в других странах, считают на спальни. Так как немного другая организация пространства, другие проекты квартир.
Самое близкое к китайским понятиям это новые варианты евро-двушка (一室一厅 в китайской действительности), евро-трешка (两室一厅) и прочее.
Плюс в Китае очень часто кухня это отдельное помещение, но такое маленькое, что кроме кухонного гарнитура и холодильника там ничего не помещается, т.е как у нас и приготовить и поесть там же нельзя. Соответственно для этих нужд и отводится 厅,и однушка в Китае это 一室一厅, меньше только студия.
Ага, спасибо всем за ответы. Т.е. можно, например, сказать
买一套两室一厅的房屋 = 买一套两室一厅的房间 = купить трехкомнатную квартиру (или частный дом с тремя комнатами)?
2023.11.01sept Ага, спасибо всем за ответы. Т.е. можно, например, сказать
买一套两室一厅的房屋 = 买一套两室一厅的房间 = купить трехкомнатную квартиру (или частный дом с тремя комнатами)?
房间 это комната. Если квартира состоит только из одной комнаты, то её можно назвать и 房间. Если комнат в квартире много, то уже не говорят 房间.
2023.11.01sept Ага, спасибо всем за ответы. Т.е. можно, например, сказать
买一套两室一厅的房屋 = 买一套两室一厅的房间 = купить трехкомнатную квартиру (или частный дом с тремя комнатами)?
квартира в любом случае будет 房子
еще чаще говорят сколько квадратов а не комнат,我买了200平方米的房子,装修都花了四十万。
если вы мажор и у вас загородный дом то это 别墅.
我给你介绍男朋友,家里很有钱,他们齐盛胡都有别墅。
если снимаете одну комнату то обычно не заморачиваются добавляют туда 公寓,у нас китайцы прям говорят studio тип студия.
Я жила в двухэтажной студии все равно все называли 公寓。
обычно говорят 我在上海有房。
我是村里的,村里有房子。
вообще я больше по разговорному, как чаще говорят.
2023.11.02Walter2000 房间 это комната. Если квартира состоит только из одной комнаты, то её можно назвать и 房间. Если комнат в квартире много, то уже не говорят 房间.
2023.11.02sept О, а так можно сказать? Дома у него много денег = 家里有很多钱 ?
Так это и надо, а то в учебниках вообще много чего нет.
конечно можно. но это не значит у него дома деньги лежат, а у него богатая семья.
часто говорят например его семья и дальше занимаются бизнесом/имеют завод и прочее.
我有一个朋友,他家有厂,非常有钱。