Короче ж.опа. Раньше запоминал три предложения. 5 лет назад 2. Сейчас одно не могу запомнить. Пизд.ц. Возраст? Альцгеймер наступает? Всё, вешаться как переводчик?
2023.11.14* Короче ж.опа. Раньше запоминал три предложения. 5 лет назад 2. Сейчас одно не могу запомнить. Пизд.ц. Возраст? Альцгеймер наступает? Всё, вешаться как переводчик? Это профессиональное выгорание. Отдохнуть. Найти новые смыслы и мотивации.
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2023.11.14
2023.11.14Chen Qiaona Это профессиональное выгорание. Отдохнуть. Найти новые смыслы и мотивации.Спасибо за отклик. 2023.11.14
Память и всё остальное хуже становятся, но должен быть профит от накапливаемых знаний, опыта, ресурсов. Китайский за 5 лет вы должны лучше знать и необходимость зубрить должна быть меньше. Должны в плюс идти, по крайне мере, пока тело совсем не гавкнет.
Что вы вообще зубрите? Оставьте это дело молодёжи и компутерам. Умнее надо становиться. 2023.11.15
бкрс, почему зубрить? я так поняла, имеется в виду то, что слышишь во время устного последовательного перевода
2023.11.15
Если устный, то конечно сложнее, когда сам смысл в одно предложение не запоминается, чтобы его перевести. Может всё-таки там что-то сложное и дело не в памяти, а в умениях?
Лучше конечно прояснить о чём речь. 2023.11.15
2023.11.14* Короче ж.опа. Раньше запоминал три предложения. 5 лет назад 2. Сейчас одно не могу запомнить. Пизд.ц. Возраст? Альцгеймер наступает? Всё, вешаться как переводчик? Если с вами не происходит чего-то очевидного (работа без выходных, депрессия, злоупотребление алкоголем), а просто вдруг стала ухудшаться память/когнитивные способности/способность к сосредоточению - нужно сходить к неврологу и эндокринологу. Минимальные нарушения кровообращения, спазмы сосудов, нарушения работы щитовидки, нехватка каких-то витаминов - могут делать из вас интеллектуальную руину. Сама проблема может быть маленькой и легкоустранимой, а ее влияние на жизнь - колоссальным. 2023.11.15
У меня аналогичная проблема. Во время устного перевода понимаю смысл, в уме могу строить предложения, но воспроизвести их - очень сложная задача. А бывает, что китайцы говорят по несколько абзацев и когда приходит моя очередь переводить, нахожусь в ступоре и даже если получается воспроизвести все, что вспомнил, то не откладывается в долговременную память. Синхронный перевод кажется мне куда более легким по сравнению с последовательным.
知足者常乐
2023.11.18
|