11
2023.11.21Account2023 Привет,

помогите, пожалуйста, с заданием из учебника Кондрашевского (занимаюсь самостоятельно).

Требуется перевести на русский два предложения:
1)车又来了。
2)又来车了。

Как правильно перевести первое и как второе?

Почему-то у меня стойкое ощущение, что во втором случае говорящий выражает свои эмоции. 又来车了 по-русски я бы воспринял как "вот опять какая-то машина приехала, достала уже". Не знаю, правильно или нет
2023.11.22
ЛС Ответить
12
Колеблет буря,
Цитата:во втором - речь о некоей (какой-то одной) машине, a car

Во втором случае, если бы речь шла о какой-то одной машине, стояло бы yi liang che.
Yi liang che может стоять и на первом месте (какой-то), но это укоренившееся подражание английскому языку.
2023.11.22
ЛС Ответить