11
2023.11.27Как не полюбить Петрушу Вы имеете в виду "запрыгал" 跳了起来了?так тут первая 了 не обязательна, можно просто 跳起来了

Если в этом примере 起来 после глагола "прыгать" указывает на движение вверх (что логично, по-моему), то есть буквально "братик радостно подпрыгнул высоко вверх", тогда 了 - это глагольный суффикс, указывающий, что действие однократное, началось и завершилось в прошлом. Входит в группу сказуемого и должен стоять сразу после глагола. Такой строй говорит нам лишь о том, что краткосрочное действие началось и закончилось в прошлом.

Если мы перенёсем 了 в конец предложения, то я вижу 2 возможных функции:
1 если 跳起来 счесть глагольно-объектной формой и при нем нет определения, то 了 в конце тоже можно считать глагольным суффиксом. Здесь меня гнетут сомнения, считать ли 起来 объектом? На "кто/что" не отвечает.
2 если не считать, тогда 了 в конце предложения становится модальной частицей, подходящая функция - экспрессия и, наиболее подходящий перевод " аж подпрыгнул..!"

Если 了 после глагола и в конце фразы, то для меня это: "начал и продолжает", то есть "запрыгал".
不要总是以为自己对
2023.11.27
ЛС Ответить
12
2023.11.27Акам Если в этом примере 起来 после глагола "прыгать" указывает на движение вверх (что логично, по-моему), то есть буквально "братик радостно подпрыгнул высоко вверх", тогда 了 - это глагольный суффикс, указывающий, что действие однократное, началось и завершилось в прошлом. Входит в группу сказуемого и должен стоять сразу после глагола. Такой строй говорит нам лишь о том, что краткосрочное действие началось и закончилось в прошлом.

Если мы перенёсем 了 в конец предложения, то я вижу 2 возможных функции:
1 если 跳起来 счесть глагольно-объектной формой и при нем нет определения, то 了 в конце тоже можно считать глагольным суффиксом. Здесь меня гнетут сомнения, считать ли 起来 объектом? На "кто/что" не отвечает.
2 если не считать, тогда 了 в конце предложения становится модальной частицей, подходящая функция - экспрессия и, наиболее подходящий перевод " аж подпрыгнул..!"

Если 了 после глагола и в конце фразы, то для меня это: "начал и продолжает", то есть "запрыгал".

откровенно говоря, я не поняла, что вы написали про глагольно-объектную форму, модальную частицу и прочее)
я говорю конкретно о значении "запрыгал" - начал и продолжает - насколько я знаю, 跳了起来了 можно спокойно заменить на 跳起来了 - значение не изменится, первая 了 опциональна
2023.11.27
ЛС Ответить
13
Цитата:первая 了 опциональна

ну и, собсно, цитатка из Yufa-Practical Guide  1

Цитата:An optional perfective aspect particle 了 and a necessary modal particle 了 can be used
together in a simple sentence.
王先生买了车了。= 王先生买车了。

насколько я понимаю, к ...了起来了 применима та же логика
2023.11.28
ЛС Ответить
14
Акам,  
Цитата:тогда 了 в конце предложения становится модальной частицей, подходящая функция - экспрессия и, наиболее подходящий перевод " аж подпрыгнул..!"

Подпрыгни же!. Вы правы, le может быть частицей категоричности

Цитата:если 跳起来 счесть глагольно-объектной формой

Qilai не может быть объектом, скорее всего, это комплемент направления.
2023.11.28
ЛС Ответить