Здравствуйте. С новым годом!
Небольшой вопрос про различие конструкций, связанных с залогом. Как я понимаю, в китайском залог часто никак не выражается. Поэтому
Тыква превратилась в карету. = 南瓜变成了马车。
Фея превратила тыкву в карету. = 仙女把南瓜变成了马车。
Т.е. единственное изменение - это добавление 把 для выноса первого существительного в позицию до 变成.
А в чем тогда отличие такой формы от предложений с 使?
Например:
连年旱灾使农田都变成了荒地。= Долгие годы засухи превратили сельскохозяйственные угодья в пустоши.
那本惊险小说使斯蒂芬金一夜之间成为最受欢迎的作家。= Этот триллер в одночасье сделал Стивена Кинга крайне популярным писателем.
Небольшой вопрос про различие конструкций, связанных с залогом. Как я понимаю, в китайском залог часто никак не выражается. Поэтому
Тыква превратилась в карету. = 南瓜变成了马车。
Фея превратила тыкву в карету. = 仙女把南瓜变成了马车。
Т.е. единственное изменение - это добавление 把 для выноса первого существительного в позицию до 变成.
А в чем тогда отличие такой формы от предложений с 使?
Например:
连年旱灾使农田都变成了荒地。= Долгие годы засухи превратили сельскохозяйственные угодья в пустоши.
那本惊险小说使斯蒂芬金一夜之间成为最受欢迎的作家。= Этот триллер в одночасье сделал Стивена Кинга крайне популярным писателем.