Потому что на арабском Дубай звучит как «Дибэи»
2024.01.30dianamayer Потому что на арабском Дубай звучит как «Дибэи» Не звучит вовсе как "Дибэи", можно прослушать в любом онлайн словаре, а лучше сделать как я и спросить у араба как правильно. Звучит также как и "Дубай" только если мы произносим это слово с "й", то на арабском это звучит как "Дубаи". Второе различие с русским произношением это то что "а", находящаяся во втором слоге, произносится немного мягче. 2024.01.30
А почему Мосыкэ а не Мосыкэва? Так было бы горазо аутентичнее. Может, какой-нибудь кривоязыкий южанин первый затранскрибирвал, так и повелось?
行有餘力則以學文
2024.01.30
2024.01.30Мордоворот А почему Мосыкэ а не Мосыкэва? Так было бы горазо аутентичнее. Может, какой-нибудь кривоязыкий южанин первый затранскрибирвал, так и повелось? Всякое возможно. Есть очень много географических названий, имен личных и т.д., перевод которых не был произведен транслитерационным способом. Та же самая как и с Москвой проихошла и с Лос-Анджелесом 洛杉矶, а куда делось окончание, подумайте сами. И таких примеров довольно много. Поэтому это просто стоит принять как должное и не париться. 2024.01.30
2024.01.30Grand time А почему так повелось? Не находили информацию? Выше были версии, почему. В словарях собственных имён русского языка, в словарях трудностей произношения и т. д. тоже зафиксированы две нормы: Дубай и Дибай. Дибай и в 大БКРС спокойно присутствовал) 2024.01.30
2024.01.30pasay-sasay Не звучит вовсе как "Дибэи", можно прослушать в любом онлайн словаре, а лучше сделать как я и спросить у араба как правильно. Звучит также как и "Дубай" только если мы произносим это слово с "й", то на арабском это звучит как "Дубаи". Второе различие с русским произношением это то что "а", находящаяся во втором слоге, произносится немного мягче. Я канэш извиняюсь, но насколько я знаком с "арабским", то там особо гласных нет, а если и указаны какими-то апострофами и точками рядом с согласными, то каждый читает как хочет, так что правильно писать Д*б*_звук завершения слова_
Я вам не понравлюсь Ввиду того, что аргументированно дискутировать всем скучно, предлагаю сразу перейти к оскорблениям! 317911180 (фу, как не прилично) 2024.01.31
2024.01.30pasay-sasay Не звучит вовсе как "Дибэи", можно прослушать в любом онлайн словаре, а лучше сделать как я и спросить у араба как правильно. Звучит также как и "Дубай" только если мы произносим это слово с "й", то на арабском это звучит как "Дубаи". Второе различие с русским произношением это то что "а", находящаяся во втором слоге, произносится немного мягче. Не слушайте словарь, я недавно видела видео в инсте, как эмиратовец говорит названия каждого эмирата. И он там четко говорит Дибэи или Дибэй. Ниже еще приложили варианты из словаря. 2024.01.31
Цитата:Та же самая как и с Москвой проихошла и с Лос-Анджелесом 洛杉矶, а куда делось окончание, подумайте сами. Тут как раз произошло простое усечение названия. Это нормально. Нужно же экономить речевые усилия. Ведь в китайском есть еще тона, поэтому слова тоже должны быть в среднем короче, чем в языках, в которых информация тонами не кодируется. Поэтому для слов Цитата:перевод которых не был произведен транслитерационным способом.нужны какие-то другие примеры. 2024.01.31
|