1 2 3 4 >>> +  i   🔎
1
Обсуждение правки «元旦»
2024.02.18
Ответить
2
В примерах на странице New Year
yuán dàn
New Year's Day:
元旦贺词 New Year's message
元旦联欢 New Year party
2024.02.18
ЛС Ответить
3
я тоже думаю, что лучше вернуть "Новый год"
2024.02.18
ЛС Ответить
4
м.б., какую-то пометку сделать, что это "западный" Новый год
2024.02.18
ЛС Ответить
5
Как не полюбить Петрушу, я готов согласиться, что 元旦 (первый день Нового года) имеет прямую связь с Новым годом, но тогда при подобном значении должна быть пометка - "наступивший Новый год". [Изображение: 1725.gif] Вношу правку.
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.02.18
ЛС Ответить
6
Как не полюбить Петрушу, Десятину, Абсолютно все имеющиеся у меня справочники и словари трактуют 元旦 как "один день" - первый день Нового года, а потому у меня пока нет оснований расценивать это слово, как "новогодние праздники" (подобно 新年).
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.02.18
ЛС Ответить
7
Так Новый год у нас тоже один день, 1 января, все остальное - новогодние праздники для тех, кто на пятидневке
2024.02.18
ЛС Ответить
8
В Тайване очень чётко различают понятия:
過年 - праздновать Новый год
小年夜 - ночь Малого года (на Тайване это ночь перед 除夕)
除夕 - канун Нового года (день и вечер перед новогодней ночью)
大年夜 или 除夕夜 - новогодняя ночь
元旦 - первый день Нового года
新年 - Новый год, новогодние праздники (от 元旦 и далее пару праздничных дней)

В каждый из обозначенных периодов здесь принято обильно поздравлять друзей рассылкой "открыток" по мессенджерам. При этом никто, конечно, не спутает понятия: на открытке поздравления с 除夕 вы не увидите слово 元旦 и наоборот. Поэтому я как-то уже привык к такой дисциплине и, чтобы принять 元旦 как "новогодние праздники", мне в этом непременно нужно убедиться.
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.02.18
ЛС Ответить
9
Сат Абхава, на материке 新年 это 春节, в первую очередь. На TW не так?
Словосочетание "Новый год" я понимаю однозначно как "1 января") почему "праздники"?
2024.02.18
ЛС Ответить
10
Как не полюбить Петрушу Так Новый год у нас тоже один день, 1 января, все остальное - новогодние праздники для тех, кто на пятидневке

Если так, то 元旦, конечно, соответствует понятию "Новый год", но что-то подсказывает мне, что не все русскоязычные именно так расценивают это понятие.
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.02.18
ЛС Ответить
1 2 3 4 >>> +  i   🔎