Сат Абхава, чтобы не путаться в определениях, можно просто написать "Новый год (1 января)"
Как не полюбить Петрушу Сат Абхава, на материке 新年 это 春节, в первую очередь. На TW не так? Сейчас в Тайване западный Новый год празднуется даже громче, чем Праздник весны, хотя и без выходных дней - только один выходной на 1 января. А потому сейчас когда говорят 過年, то сразу и не поймёшь, какой Новый год имеется в виду.
Сердечно поздравляю всех с Новым годом Змеи!
2024.02.18
Как не полюбить Петрушу, я предлагаю перенести это обсуждение на форум. Возможно, мы сможем собрать различные точки зрения на этот вопрос, т.к. тут не исключено влияние региональных особенностей. Вы не против?
2024.02.18
Как не полюбить Петрушу Сат Абхава, чтобы не путаться в определениях, можно просто написать "Новый год (1 января)" Такая трактовка справедлива только для западного Нового года, а у нас ещё есть и китайский Новый год. Наверное, лучше не сужать понятие, чтобы потом не путаться. 2024.02.18
Сат Абхава Такая трактовка справедлива только для западного Нового года, а у нас ещё есть и китайский Новый год. Наверное, лучше не сужать понятие, чтобы потом не путаться.можно тогда "(западный) Новый год (1 января)" 2024.02.18
Сат Абхава Как не полюбить Петрушу, я предлагаю перенести это обсуждение на форум. Возможно, мы сможем собрать различные точки зрения на этот вопрос, т.к. тут не исключено влияние региональных особенностей. Вы не против?да, конечно) не думала, что тут возможны разночтения даже в календарях всегда Новый год был только 1 января (психологически - 31 дек, конечно, но официально 1-го), все остальное - новогодние каникулы/ новогодние праздники/ новогодняя неделя 2024.02.18
Предлагаю исходить прежде всего, не из того, что «правильно», а из того, что понятно слушателю на его языке.
Есть Новый год, есть Праздник Весны/Китайский Новый год. Это для русскоязычного абонента. Есть 元旦 есть 春节/新年 для китайского абонента. Что касается 除夕, в русской культуре также есть предновогоднее время, проводы старого года. И Новый год начинается именно в 00:00 1 января. Да, это ночь, но это 1 января по календарю. Ещё момент. Обычный простолюдинский вопрос, с которым, наверное, все кто с китайцами общается, сталкивался: «А вы там Праздник Весны или Юаньдань празднуете? Или вообще Рождество?». 2024.02.18
2024.02.18g1007 Предлагаю исходить прежде всего, не из того, что «правильно», а из того, что понятно слушателю на его языке. Отвечаю китайцам: Отмечаем Новый год и Рождество. Никакой связи с китайскими праздниками. А поймут китайцы, не поймут - их дело. 2024.02.18
2024.02.18g1007 Есть 元旦 есть 春节/新年 для китайского абонента.Это не совсем так: 百度百科:1月1日是公历一年的第1天,世界大部分国家将这天当做新年。 В словаре: 新年老人 Дед Мороз, он же гуглится как синоним 来自俄罗斯“冰雪老人” То есть 新年 и для 1 января годится.
Дьяволы не сдаются.
2024.02.18
2024.02.18China Red Devil Это не совсем так: а что именно тут не совсем так?) 1月1日是公历一年的第1天,世界大部分国家将这天当做新年。离一年的结束还有364天(闰年是365天)。因为这天是一年的开始故而称之为【元旦】,此日在一年四季中属冬季,尚未立春。 2024.02.18
|