11
2024.02.27DSlava "钱事情的话,我明天偿还我的债务"
так не говорят
совсем не понятно о чем говорите

Так допустимо, если убрать 事情. Что касается денег - 钱的话...

Пример:
Что касается денег, я верну тебе их завтра.
钱的话,我明天再还给你。
2024.02.27
ЛС Ответить
12
2024.02.27пенка ленка Так допустимо, если убрать 事情. Что касается денег - 钱的话...

Пример:
Что касается денег, я верну тебе их завтра.
钱的话,我明天再还给你。

Будет норм, если добавить 这个。

钱这个事情的话,我明天再还给你。

Но это, безусловно, разговорная форма.
2024.02.28
ЛС Ответить
13
钱事情的话,我明天偿还我的债务

钱的话,我明天再还给你

钱这个事情的话,我明天再还给你。

Все 3 варианта правильные. Если вам лично кажется, что "всё же будет лучше звучать, если сказать так", то это всё таки не делает другие варианты неправильными.
2024.02.28
ЛС Ответить
14
Все варианты написаны неверно. Нужно говорить 我没钱啊,没办法还,晚点再说吧
2024.02.28
ЛС Ответить
15
2024.02.28男子汉 Все варианты написаны неверно. Нужно говорить 我没钱啊,没办法还,晚点再说吧

你吹牛逼太多了 мерси
2024.02.28
ЛС Ответить
16
2024.02.27ppk14 DSlava, китайцы сказали, что нет проблем


中国人不那么说。这句话就看不懂。
不是说某个中国人给你说,没问题,就代表是对的。可能只是他不想打击你的积极性。
Китайцы так не говорят. это предложение не понятно.
Дело не в том, что какой-то китаец сказал вам, что это нормально, то значит, это
точно правильно.
нет.
Может быть, это просто потому, что он небрежно относится к Вам.(Он не хочет ослаблять ваш энтузиазм в изучении китайского языка)
извините что так говорю, но так есть


如果(你要说的)是钱的事儿,我明天还。

这里只要说“还” ,就是还钱,所以后面不需要加上“债务”
而且,“债务”一般是很正式的用法。往往是很大的一笔欠款。
здесь, когда говорите “还 Huan2”,
уже значит возвращение "деньги"
(с начала сказали о деньгах),
и не нужно добавлять “债务” .
Более того,“债务” , как обычно, употребляется очень формально.
Чаще - "большая задолженность".
2024.03.02
ЛС Ответить
17
DSlava, 3 незнакомых китайца сошлись на том что

Цитата:钱的事情的话,我明天偿还我的债务

абсолютно правильный вариант с пониманием которого у них нет никаких проблем, а к грамматике нет претензий

со своей стороны из любопытства задам вопрос: зачем ты косишь под китайца?
2024.03.02
ЛС Ответить
18
2024.03.02ppk14 DSlava, 3 незнакомых китайца сошлись на том что


абсолютно правильный вариант с пониманием которого у них нет никаких проблем, а к грамматике нет претензий

со своей стороны из любопытства задам вопрос: зачем ты косишь под китайца?

兄弟,别激动,
别玻璃心,不对就是不对,别说 абсолютно правильный вариант。
你说的这句 “钱的事情的话,我明天偿还我的债务”,读起来就不顺口。
一般中国人就没这么说话的,不管是口语还是书面语。
要说它完全不对,也不能算,因为在你看来,这句话好像没有语法错误。
中国人能明白你想说什么,想表达什么意思。
但是,这句话,就是不顺口,像两句不搭嘎的话,
很高兴你能喜欢中文,学习、研究、较真儿,
很高兴能和你交流。
祝好!
2024.03.02
ЛС Ответить
19
2024.03.02DSlava 兄弟,别激动,
别玻璃心,不对就是不对,别说 абсолютно правильный вариант。
你说的这句 “钱的事情的话,我明天偿还我的债务”,读起来就不顺口。
一般中国人就没这么说话的,不管是口语还是书面语。
要说它完全不对,也不能算,因为在你看来,这句话好像没有语法错误。
中国人能明白你想说什么,想表达什么意思。
但是,这句话,就是不顺口,像两句不搭嘎的话,
很高兴你能喜欢中文,学习、研究、较真儿,
很高兴能和你交流。
祝好!

Неиронично с простыней текста косишь под китайца ты, а болисин почему-то у меня 21
2024.03.02
ЛС Ответить
20
2024.03.02ppk14 Неиронично с простыней текста косишь под китайца ты, а болисин почему-то у меня 21

а как вы определяете китайскость или некитайскость на форуме? стало любопытно
2024.03.02
ЛС Ответить