<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
11
2024.03.03Geologist RRRomul, бкрс

- Когда я беру слово, оно означает то, что я хочу, не больше и не меньше, - сказал Шалтай презрительно.
- Вопрос в том, подчинится ли оно вам, - сказала Алиса.
- Вопрос в том, кто из нас здесь хозяин, - сказал Шалтай-Болтай. - Вот в чём вопрос!

1) как мы видели в определениях из китайской википедии и Британике в 石油 (как и в английское petroleum, калькой которого оно является) входят жидкие углеводороды (нефть), газообразные и твердые битумы. Это является отражением двух фактов

а) в природе они обычно встречаются совместно: бассейны как правило содержат и нефтяные и газовые месторождения, нефть может содержать растворенный газ, газ может содержать жидкие компоненты (газовый конденсат), на нефтяном месторождении может присутствовать газовая шапка, газовое месторождение может иметь нефтяную оторочку, и нефтяное и газовое месторождение могу содержать твердые битумы.
б) поиском, разведкой и добычей нефти и газа обычно занимаются одни и теже люди и одни и те же организации

В то же время по сложившейся практике 石油 и petroleum часто используются для обозначения нефти (наряду с 原油 и 油, а также oil и crude oil)
Китайский язык заимствовав petroleum в виде 石油 заимствовал и свойственную petroleum неоднозначность, отсутствующую у русской нефти, отсюда проблемы с переводом у переводчика который не погружен глубоко в предмет

Конкретный перевод в конкретной языковой паре зависит от традиции
petroleum basin и 石油盆地 это нефтегазоносный бассейн
petroleum geologist и 石油地质学家 - по-русски это геолог нефтяник (даже если он работает на газовом месторождении проекта Сахалин-2)
американский Oil & Gas Journal, английский Petroleum Economict как и китайский 石油勘探与开发 пишут и о нефти и о газе

Для начала найди словарную статью, где petroleum переводится на русский иначе, чем нефть, прежде чем выдумывать

Да даже оксфордский словарь даёт определение, где ни слова про газ.

petroleum
pet¦rol|eum
noun [mass noun] a liquid mixture of hydrocarbons which is present in suitable rock strata and can be extracted and refined to produce fuels including petrol, paraffin, and diesel oil; oil

Коллинс:

petroleum
[pətro͟ʊliəm]
N-UNCOUNT
Petroleum is oil which is found under the surface of the earth or under the sea bed. Petrol and paraffin are obtained from petroleum.

Advanced Chinese Dictionary:

石油
shíyóu
[petroleum] 一种油质的可燃沥青质液体, 一般是暗褐色到绿色, 有时发出荧光。 石油实质是不同烃类的混合物, 能从中提取汽油、 煤油、 柴油、 润滑油、 石蜡、 沥青等
2024.03.03
ЛС Ответить
12
https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/petroleum#нефтегазовый
https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/petroleum+-{gas}#нефти+и+газа
2024.03.03
ЛС Ответить
13
2024.03.03бкрс https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/petroleum#нефтегазовый
https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/petroleum+-{gas}#нефти+и+газа

Есть такая же выборка по petroleum export?

https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/petroleum+export+-{gas}#экспорт+нефти+и+газа
2024.03.03
ЛС Ответить
14
Подразумеваете, что если найдётся какое-то сочетание, на которое нет примеров с данным значением, то существующие примеры станут неверными?


Это немного нетипичное значение (тут разница в языках, а не в смысле), но отрицать его при наличии примеров (китайских и английских) это уже оторванность от реальности. Значение редкое и пересекается с основным, поэтому его отсутствие в словаре не слишком заметно, но оно есть.
2024.03.03
ЛС Ответить
15
2024.03.03RRRomul Для начала найди словарную статью, где petroleum переводится на русский иначе, чем нефть, прежде чем выдумывать

Алексей Ильин. "Нефтегазовые аббревиатуры. Русско-английский словарь" (2022)
Цитата:НГО - нефтегазоносная область - petroleum region
НГП - нефтегазоносная провинция - petroleum province
НГР - нефтегазоносный район - petroleum sub-region

Wikipedia
Цитата:Petroleum engineering is a field of engineering concerned with the activities related to the production of hydrocarbons, which can be either crude oil or natural gas.

Википедия
Цитата:Нефтепромысловое дело — область инженерного дела, связанная с добычей углеводородов: сырой нефти и природного газа.

《大辭海》
Цитата:能源科学卷
【石油】
赋存于地下多孔岩石裂隙、缝洞中的气态、液态或半固态的一种有机可燃矿产。是一种化石燃料。主要由烃类和部分含氧、氮、硫等元素的大分子复杂有机化合物组成。原油是其基本类型。
出处:能源科学卷-->常规能源-->石油和天然气

天文学地球科学卷
【石油】
  具有天然产状的一种气态、液态和固态的各种烃类混合物。原油是其基本类型。
出处:天文学地球科学卷-->地球科学-->地质学-->矿床学

化工轻工纺织卷
【石油】
  具有天然产状的一种气态、液态和固态的烃类混合物。原油是其基本类型。
出处:化工轻工纺织卷-->石油炼制与石油化工

《中国大百科全书》
Цитата:【石油】
shiyou
(卷名:地质学)
Petroleum

  以液态形式赋存于地下岩石孔隙中的一种可燃有机矿产,又称原油。广义的石油通常指自然界中存在于地下的以气态、液态和固态烃类化合物为主,并含少量杂质的混合物。杂质中有数量不等的液态和固态的非烃化合物,并含多种微量元素。石油是一种很复杂的混合物,因产地而异,因油层而异,没有固定的化学组成,从而没有固定的物理常数。在中国,石油一词最早见于北宋沈括的《梦溪笔谈》。英文 petroleum一词源于希腊文petra(岩石)和拉丁文oleum(油),意指岩石中的油。
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.03.03
ЛС Ответить
16
Также примечательно название Китайской национальной нефтегазовой корпорации:

Википедия
Цитата:中國石油天然氣集團有限公司(英語:China National Petroleum Corporation,縮寫:CNPC),簡稱中國石油集團或中石油

А также тайваньской CPC Corporation:

Цитата:台灣中油有限公司
CPC Corporation, Taiwan
台灣中油是台灣規模最大的石化能源公司,其事業版圖橫跨石油與天然氣的探採、煉製、產品行銷等完整供應鏈。
2024.03.03
ЛС Ответить
17
2024.03.03RRRomul Для начала найди словарную статью, где petroleum переводится на русский иначе, чем нефть, прежде чем выдумывать

выше Сат Абхава и бкрс уже  привели достаточное число примеров

Вот определение 石油工业 как ее понимают китайцы

石油工业是开采石油、油质岩、天然气以及对其进行炼制加工的工业部门。它包括油、气地质勘探,油、气田开发,油、气开采,石油炼制,油、气运输和储运等单位。
как видим "нефтяная" промышленность ведет разведку 油、气, разрабатывает  油、气田, добывает 油、气, транспортирует 油、气   Похоже дети 天帝 считают что 油 и 气 входят в 石油.

А как с 石油化学工业 ?
石油化学工业,简称石油化工。一般指以石油和天然气为原料的化学工业
И здесь засада, "нефте"химия перерабатывает и нефть и газ

Посмотрим Толковый словарь английских геологических терминов, Мир, 1978 (перевод с англ.)
petroleum geology геология нефти и газа. Раздел геологии полезных ископаемых, занимающийся изучением происхождения, распространения, миграции, аккумуляции, а также разведки месторождений нефти и газа
petroleum geologist геолог-нефтяник. Геолог занимающийся добычей или поисками нефти и газа.
хотя petroleum geologist и переводится как геолог-нефтяник (в соответствии с традицией действовавшей в русскоязычной терминологии) но указывается, что занимается он и нефтью и газом

中国海洋石油集团 = China National Offshore Oil Corporation = Китайская национальная нефтегазовая морская корпорация.

Вот некоторые термины для Сахалинских проектов, согласованные российскими и зарубежными специалистами

petroleum accumulation залежь или месторождение углеводородов
petroleum accumulation процесс образования залежей углеводородов
petroleum accumulation залежь углеводородов
petroleum accumulation месторождение углеводородов
petroleum accumulation zone зона нефтегазонакопления
petroleum accumulation zoning зональность нефтегазонакопления
petroleum basin нефтегазоносный бассейн
petroleum engineering технология нефтегазодобычи
petroleum exploration поиски нефти и газа
petroleum exploration licence нефтегазопоисковая лицензия
petroleum field geology нефтегазопромысловая геология
petroleum generation генерация углеводородов
petroleum geochemistry геохимия нефти и газа
petroleum geology нефтегазовая геология
petroleum hydrogeology гидрогеология нефти и газа
petroleum industry нефтегазовая промышленность
petroleum industry промышленность разведки, добычи, транспортировки и переработки нефти и газа
petroleum play нефтегазоносная площадь
petroleum potential перспективы нефтегазоносности
Society of Petroleum Engineers Общество инженеров нефтегазовой промышленности
upstream petroleum industry поиски, разведка и добыча нефти и газа

Прочитайте какую-нибудь популярную книжку как образуется нефть и газ и вам все станет понятно.

В древнем водоеме откладывается на дно умершая органика (в основном планктон). Она покрывается древними осадками (песком, глиной, известковым илом). По мере увеличения толщи осадков органика оказывается на большой глубине в условиях высоких температур и давлений в присутствии катализаторов (минералы глин). В ходе преимущественно восстановительных реакций из органики получается смесь углеводородов (в основном алканов, нафтенов и аренов). Мигрируя по пластам коллекторам (песчаники, известняки) эти углеводороды образуют скопления - залежи и месторождения. В зависимости от локального преобладания тех или иных углеводородов образуются залежи нефти или газа, или нефтегазовые месторождения, или газонефтяные. В ходе вторичных процессов соотношение нефти и газа может изменяться, в том числе нефть и газ могут превращаться в твердые битумы и т.п.

Вот весь этот спектр нефтей (очень очень разных), газов (тоже очень очень разных) и битумов и есть petroleum он же 石油
2024.03.03
ЛС Ответить
18
бкрс, Сат Абхава, RRRomul

надеюсь мы убедились, что перевод 石油/petroleum требует внимания

перевод вообще вещь средней логичности, в значительной степени он основан на прецедентности, вот повелось petroleum geology переводить как "геология нефти и газа", а petroleum geologist - как геолог нефтяник и все тут. Или, например, по-русски мы пишем тиран, тирания, тиранический, но тираННозавр. И таких примеров много

При переводе на русский язык 石油/petroleum обычно используются слова нефть, нефтяной и т.п. При этом переводчику важно помнить что авторы текстов которые он переводит могут считать, что 石油/petroleum включают не только нефть (в ряде случаев кстати в petroleum включают и нефтепродукты)

Статья про 石油 в БКРС теперь содержит эту информацию
2024.03.03
ЛС Ответить
19
2024.03.04RRRomul Сат Абхава

Это всё отлично, но тогда по твоей логике, раз петролеум переводится как нефтегаз, то...

...нефтегазовый должен переводиться как petroleum и 石油. Ведь так, ведь должен переводиться?

Как принято переводить в том или ином языке, так и переводится. При переводе с китайского на русский язык, предпочтение отдаётся, естественно, той терминологической базе, которая уже сформировалась в русском языке. Нечего переносить "кальки".

Мы же не переводим "dog house" как "собачья контура", НО переводим как "кабина отдыха помощника бурильщика". Это в английском языке помбуров могут называть "собаками", а в России за такое отношение - в зубы.

Или другой пример: на китайском 手拉葫芦. Никому в голову не придёт переводить как "тыква для ручного подъёма". Адекватный перевод - талька...

Вот время перевода, главное помнить, чтобы пользователю на русском языке было понятно... Очевидно же
2024.03.04
ЛС Ответить
20
2024.03.04张子豪 Как принято переводить в том или ином языке, так и переводится. При переводе с китайского на русский язык, предпочтение отдаётся, естественно, той терминологической базе, которая уже сформировалась в русском языке. Нечего переносить "кальки".

Мы же не переводим "dog house" как "собачья контура", НО переводим как "кабина отдыха помощника бурильщика". Это в английском языке помбуров могут называть "собаками", а в России за такое отношение - в зубы.

Или другой пример: на китайском 手拉葫芦. Никому в голову не придёт переводить как "тыква для ручного подъёма". Адекватный перевод - талька...

Вот время перевода, главное помнить, чтобы пользователю на русском языке было понятно... Очевидно же

Отлично, поэтому давайте в статье про нефть, присобачим вторым вариантом самый неочевидный.

Посчитаем расклад:

2024.03.03бкрс https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/petroleum#нефтегазовый

Результатов: 41. Точных совпадений: 41. Затраченное время: 70 мс

2024.03.03бкрс https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/petroleum+-{gas}#нефти+и+газа

Результатов: 76. Точных совпадений: 76. Затраченное время: 149 мс

А теперь petroleum как нефть:

Результатов: 13564. Точных совпадений: 13564. Затраченное время: 99 мс

117 против 13564.

-------------

Переведём нефтегазовый как petroleum без газа.

Результатов: 13. Точных совпадений: 13. Затраченное время: 32 мс

Нефть и газ отдельно:

Результатов: 2724. Точных совпадений: 2724. Затраченное время: 145 мс

Нефть и газ, как petroleum минус gas

Ничего не найдено для этого значения.

13 против 2724.

Всё это на уровне статистической погрешности.
2024.03.04
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎