2024.03.06остроwok 道行般若經詞典 By 辛嶋静志 · 2010
https://books.google.ru/books/content?id=L-xOAQAAIAAJ&pg=PA291&img=1&pgis=1&dq=“空處“&sig=ACfU3U0oA-QiLQfJ9dSKxx12wKzjdXqPnw&edge=0
Вы просто чародейка! Не устаю поражаться Вашей уникальной способности находить ненаходимое!
2024.03.06остроwok В обычном смысле тоже не густо.
У правильных японцев даже в 空城 четвёртый тон - то, о чём в давешней заметке говорилось.
福岡大学総合研究所報
人文科学編 · Issues 17-24. 1982
https://books.google.ru/books/content?id=VPpDufAB2LQC&pg=RA2-PA67&img=1&pgis=1&dq=“空處“&sig=ACfU3U3zBaPYRPPj8MS7iyA09RK6qkWhNg&edge=0
Я нашел одно прямое подтверждение:
漢英大辭典 (1999)
- это отрывок со словами под гнездовым иероглифом 空 kòng.
А также одно косвенное:
A New English-Chinese dictionary (1984)
- тут у нас позиция 空處 между 空4白 и 空4地 как бы обязывает соответствовать...
Телеграм-канал "Китайский для каждого".