1
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести название этой горы?

四方台


2024.03.24
Тема Ответить
2
Вообще, не переводится. Так и будет "Сыфантай". Но сами иероглифы обозначают "Вышка на четыре стороны". Это небольшая, в прошлом очень лесистая гора с плоской вершиной, открытая на четыре стороны света, хорошее укрытие и наблюдательный пункт. Во время войны с Японией там был лагерь антияпонских сил.
Китайский от фаната:
https://t.me/jianghu2021
2024.03.24
Тема Ответить
3
https://ru.wikipedia.org/wiki/Сыфантай

Район назван по находящейся на его территории горе Сыфантайшань («гора в форме квадратного помоста»).
2024.03.24
Тема Ответить
4
2024.03.24Алексей Вообще, не переводится. Так и будет "Сыфантай".
Почему не переводится-то?

2024.03.24Алексей Но сами иероглифы обозначают "Вышка на четыре стороны". Это небольшая, в прошлом очень лесистая гора с плоской вершиной,
Вершина плоская, но стороны не четыре, а три. Она скорее треугольная в плане. Что-то не вяжутся иероглифы с ее формой.
2024.03.24
Тема Ответить
5
2024.03.24бкрс https://ru.wikipedia.org/wiki/Сыфантай

Район назван по находящейся на его территории горе Сыфантайшань («гора в форме квадратного помоста»).

Но гора-то не квадратная вовсе в плане, а треугольная. Что-то не то.
2024.03.24
Тема Ответить
6
“山顶平坦,四方如台”,故名“四方台山”
http://www.syssft.gov.cn/newsHtmlPage/20190408/2380.html
2024.03.24
Тема Ответить
7
2024.03.24_DDD_ Но гора-то не квадратная вовсе в плане, а треугольная. Что-то не то.
facepalm
Так и на Кузнецком мосту никакого моста нет.
И в Архангельске ни одного архангела сроду никто не видел.
И Пушкино не имеет ни малейшего отношения к Пушкину.
В общем, тут везде тоже что-то не то. 65
Одни загадки. ангел
Дьяволы не сдаются.
29д
Тема Ответить