Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести название этой горы?
四方台
![сыфантай.jpg
Размер: 63.42 Кб
2024.03.24](attachment.php?aid=15504)
四方台
Вообще, не переводится. Так и будет "Сыфантай". Но сами иероглифы обозначают "Вышка на четыре стороны". Это небольшая, в прошлом очень лесистая гора с плоской вершиной, открытая на четыре стороны света, хорошее укрытие и наблюдательный пункт. Во время войны с Японией там был лагерь антияпонских сил.
Китайский от фаната: https://t.me/jianghu2021 2024.03.24
https://ru.wikipedia.org/wiki/Сыфантай
Район назван по находящейся на его территории горе Сыфантайшань («гора в форме квадратного помоста»). 2024.03.24
2024.03.24Почему не переводится-то? 2024.03.24Вершина плоская, но стороны не четыре, а три. Она скорее треугольная в плане. Что-то не вяжутся иероглифы с ее формой. 2024.03.24
2024.03.24 Но гора-то не квадратная вовсе в плане, а треугольная. Что-то не то. 2024.03.24
2024.03.24 ![]() Так и на Кузнецком мосту никакого моста нет. И в Архангельске ни одного архангела сроду никто не видел. И Пушкино не имеет ни малейшего отношения к Пушкину. В общем, тут везде тоже что-то не то. ![]() Одни загадки. ![]()
Дьяволы не сдаются.
2024.03.30
|