<<< 1 2 + 🔎
11
Финаль -iou не означает обычную последовательность этих трех гласных.
Это на их основе и с их участием совершенно особая фонема.
Русский аналог ёу (иоу) именно по этой причине тут не работает.
Научитесь произносить финаль как единое сложное целое. Так и произносят китайцы, вам же с непривычки могут слышаться привычные звуки в составе.
2024.03.31
ЛС Ответить
12
2024.03.31Frau Lau Финаль -iou не означает обычную последовательность этих трех гласных.
Это на их основе и с их участием совершенно особая фонема.
Русский аналог ёу (иоу) именно по этой причине тут не работает.
Научитесь произносить финаль как единое сложное целое. Так и произносят китайцы, вам же с непривычки могут слышаться привычные звуки в составе.

Всё, что нахожу в интернете про финаль iou, подобно вот этому в Википедии:
iu [iəu̯]

У вас есть ссылка на какое-то более подробное описание?
2024.03.31
ЛС Ответить
13
2024.03.31Зеленых волн Всё, что нахожу в интернете про финаль iou, подобно вот этому в Википедии:
iu [iəu̯]

У вас есть ссылка на какое-то более подробное описание?

Вам нужна теория или практика?
Если практика, то к чему теория?
Если теория, то она тут зиждется на практике.
Таким образом, вам надо овладеть произношением в любом случае.
2024.03.31
ЛС Ответить
14
https://forum.wordreference.com/threads/pinyin-pronunciation-final-iu.3614793/
2024.03.31
ЛС Ответить
15
2024.03.31sunlai_zh • 孫萊 https://forum.wordreference.com/threads/pinyin-pronunciation-final-iu.3614793/

Благодарю!
2024.03.31
ЛС Ответить
16
Главная проблема топикстартера действительно не в транскрипции, а в артикуляции. Когда мы говорим на родном языке и не владеем конкретными звуками другого языка в частности и нормой произношения на другом языке в целом, наши уши будут обманывать нас до бесконечности, подставляя знакомые сочетания родных звуков в любых непонятных местах. Когда я была маленькой, то была совершенно уверена, что в песне "I saw you dancing" поётся:" Ассоль и сосны",- я просто не знала английского языка и звуки английские прослушать нормально не могла. Автору действительно помогла бы важная мысль, которую уже озвучивали: "В китайском языке нет русских звуков", - танцевать стоит от этого: китайский "i"- это не русский "и", а китайский "u" - не равен русскому "у", у них разная артикуляция и разные точки построения. Но если копаться в том, почему русское ухо вообще может давать такую ослушку, то возможной причиной является движение, которое лежит в основе финали "iu": звук "i" по положению челюсти уже, а u - шире, при сборке финали в единый механизм носители используют движение от уголков рта к скругленной позиции губ, челюсть в этой ситуации часто совершает лёгкое движение вниз от узкого звука к широкому чуть по диагонали, в момент перестроения между гласными может создаться момент, когда уголки рта уже расслабились и челюсть уже чуть отъехала вниз, а губы ещё не встали в нужное для "u" положение, этот момент русское ухо часто и ловит, цепляясь за него, нам кажется, что там "что-то типа О", потому что речевой аппарат пролетает через позицию "между i и u", где есть промежуточное более широкое положение губ (они встают в круговую позицию для u, но ещё не встали до конца). Если у носителя привычка к более широкому положению челюсти на "u", то может возникнуть призвук, а если не очень, то не возникнет. Так что по-хорошему результативнее не русский О в китайском слоге jiu искать, а освоить произношение китайских звуков, тогда речевой аппарат будет это спокойно озвучивать и уши тоже настроятся на поиск существующего, а не на заполнение пробелов случайными знакомыми по родному языку звуками. Только часть чистоты аудирования зависит от того, как часто мы слушаем, ещё одна, не менее важная, опирается на то, как мы сами говорим.
2024.03.31
ЛС Ответить
<<< 1 2 + 🔎