Увидела тут тему про синхрон...
Тоже хочу перейти на новую ступень в устном переводе.
Дорогие товарищи-синхронисты! Откуда у вас заказы? С кем нужно быть знакомым?
Хочу к вам))
Вы уверены, что тусовка синхронистов живёт на бкрсе?
Мне вот другое интересно.
Понимаю значимость синхронного перевода на всяких политических встречах на высоком уровне. Там очень ограничено и регламентировано время встреч, за это короткое время нужно успеть много сказать, поэтому синхронный перевод там актуален как никогда.
Но вот хоть стреляйте - не понятно, зачем нужен синхрон на всяких бизнес-встречах? Там обычно времени вагон, последовательный перевод вполне всех устраивает. Зачем нужен синхрон? Для чего? Чтобы что?
Я работала в одной компании, и мы проводили брифинг, сняли зал в отеле рэдисон и посадили в будку переводчика англ.яз.
Наверное, для имиджа. Не страмиться перед державами)
Господи...какая тусовка синхронистов? Все синхронисты это максимум выше среднего последовательный перевод. Даже "синхронисты" английского максимально косячят, чего стоит интервью Путина Карлсону, а английский ну как бы в разы легче китайского