2024.04.21mukuroooo Как уполномоченный верховный инквизитор БКРС, объявляю вас занудой. Смысл написанного прошел мимо вас. Сорри, что я не знал слово "смысловое поле". Просто замените моё слово "вайб" на "смысловое поле".
Верховный зануда БКРС.
Смысл никуда не прошёл, понят как миленький. Просто смотрю я на это иначе.
Не переводить - это последний и самый неуважаемый вариант. Всегда. Либо это какой-то форсмажорный край, когда переводчик готов признать свою безграмотность и/или бессилие. Не всегда это показатель плохого перевода, но это крайняя мера. Либо это позволяет (даже требует) художественная задумка. Но это тоже редкий случай.
mukuroooo, эм... вы английским хорошо владеете?) в английском это обычное слово, без пафосного налета, как в русском. Отсюда и разница. Insight это deep understanding. В русском это прежде всего внезапное озарение, вызванное разговором/неким происшествием и так далее
The indices give insight into how different sectors in the economy are faring. — "дают понимание", "дают представление". А не "дают инсайты" ахах It explores whether people have adequate insight into their capacities and their talent. и тд
2024.04.21mukuroooo Как уполномоченный верховный инквизитор БКРС, объявляю вас занудой. Смысл написанного прошел мимо вас. Сорри, что я не знал слово "смысловое поле". Просто замените моё слово "вайб" на "смысловое поле".
Зачем заменять "вайб" на "смысловое поле" ? Совершенно разные вещи в русском.
А я вспомнила, как в мою учёбу молодежь воспитывали вопросом: Знаете, как правильно пишется ваше "стопудово" и почему? Не знаете - и по другим вопросам не вякайте.
2024.04.21Chen Qiaona Верховный зануда БКРС.
Смысл никуда не прошёл, понят как миленький. Просто смотрю я на это иначе.
Не переводить - это последний и самый неуважаемый вариант. Всегда. Либо это какой-то форсмажорный край, когда переводчик готов признать свою безграмотность и/или бессилие. Не всегда это показатель плохого перевода, но это крайняя мера. Либо это позволяет (даже требует) художественная задумка. Но это тоже редкий случай.
А вы тогда верховная зануда верховных зануд, беее!!
Конечно, если дело касается формальностей, то придется выкручиваться.
Однако, полагаю, что мы говорим о разговорной речи. Там всё можно. Никаких крайних мер. Возможно, в вашем пушистом мире всё по канону, и любое отклонение от канона вызывает приступ граммарнацизма. Однако язык - это движение и постоянная метаморфоза, бесконечный потенциал! Спустя годы все "крайние меры" становятся нормой. Не существует никаких догм! 所以吾判断,汝的意见归于零!!!!DEATHDEATHDEATHDEATHDEATHDEATHDEATHDEATHDEATHDEATHDEATHDEATHDEATHDEATHDEATHDEATH. SENTENCE TO DEATH!
2024.04.21Как не полюбить Петрушу mukuroooo, эм... вы английским хорошо владеете?) в английском это обычное слово, без пафосного налета, как в русском. Отсюда и разница. Insight это deep understanding. В русском это прежде всего внезапное озарение, вызванное разговором/неким происшествием и так далее
The indices give insight into how different sectors in the economy are faring. — "дают понимание", "дают представление". А не "дают инсайты" ахах It explores whether people have adequate insight into their capacities and their talent. и тд
After examining the material, I realised there were a few insights here and there, but not much of them were useful for my case.
2024.04.21mukuroooo *Выше сказали, что слово инсайт в английском не используется так, как в русском — открыто утверждаю, что это ересь. Жду умничку, которая мне откроет глаза на то, что в английском якобы значений у слова больше. И якобы это окажется аргументом. Bakabakashii
Конечно, если дело касается формальностей, то придется выкручиваться.
Однако, полагаю, что мы говорим о разговорной речи. Там всё можно. Никаких крайних мер. Возможно, в вашем пушистом мире всё по канону, и любое отклонение от канона вызывает приступ граммарнацизма. Однако язык - это движение и постоянная метаморфоза, бесконечный потенциал! Спустя годы все "крайние меры" становятся нормой. Не существует никаких догм! 所以吾判断,汝的意见归于零!!!!DEATHDEATHDEATHDEATHDEATHDEATHDEATHDEATHDEATHDEATHDEATHDEATHDEATHDEATHDEATHDEATH. SENTENCE TO DEATH!
Не все становятся нормой, часть - да, часть отмирает.
Догм не существует - да ради бога, но люди и при наличии догм в языке друг друга понять не в состоянии... А уж без них...
Цитата:After examining the material, I realised there were a few insights here and there, but not much of them were useful for my case.
fair point, но это не отменяет того, что я написала выше. "В английском якобы значений у слова больше" - не якобы, а именно что больше, потому что в русском "инсайт" не используется в том значении, которое в моих примерах