2024.04.30Frau Lau Дождь - конечно, дожжь))
скобки-смайл - потому, что это И - ирония
2024.04.28阿利 Добрый день! Подскажите, пожалуйста, в каких случаях нельзя использовать 得 при описании действия. Например: 我开车开得不错,но 我分东南西北分得不太好 уже неправильно. Или 努力工作 без 得 (усердно работать). 中国人很努力地工作, а не 中国人工作得努力。Непонятно, в чём дело«При Мао такой фигни не было…»
"Из Китая в Россию" -- "из" тут квалифицируется администрацией как "наброс", пишите "с"!
2024.04.30
Цитата:中国人很努力地工作, а не 中国人工作得努力。Можно и так, и так сказать. Разница в основном посыле сообщения. В первом случае говорится сразу о том, что китайцы "усердно работают". Сообщается о действии и о качестве (признаке) действия. Оба слова ("усердно" и "работают") являются ремой, или т.н. "новым" - то есть главным содержанием сообщения, тогда как "китайцы" это тема, еще это можно назвать "известное", это как бы вступление перед основной частью высказывания. Во втором случае "китайцы работают" - это тема, "известное", а вот КАК - усердно - это рема, это "новое", то есть то, что говорящий имеет сообщить слушателю о работе китайцев. 2024.04.30
А по поводу ориентации по сторонам света как раз уместно использовать 会:
我不太会分东南西北。Или: 东南西北我不一定分得出来。 Не переживайте, нужно время, чтобы все варианты улеглись в голове - и, конечно, надо много слышать китайской речи. Когда появляется "наслушанность", вопросы отпадают. 2024.04.30
|