1
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, нормально ли звучит перевод фразы "Мы ищем партнера в Китае!" как 我们在中国找合作伙伴!или лучше 我们正在中国找合作伙伴!
Я так понимаю, что искать партнера собираются в самом Китае (не онлайн), но точно не знаю. Это фраза из презентации компании
10д
ЛС Ответить
2
Я бы перевела как "我们正在寻找中国的合作伙伴". Ханьюйский язык больше любит определения, и такая формулировка как-то аутентичнее звучит
10д
ЛС Ответить
3
10д爱寥哪 Я бы перевела как "我们正在寻找中国的合作伙伴". Ханьюйский язык больше любит определения, и такая формулировка как-то аутентичнее звучит

Спасибо большое!!!
10д
ЛС Ответить
4
а я, если честно, не понимаю, с точки зрения маркетинга, зачем писать очевидное, раз уж текст на китайском.
В завершение лучше уж что то из устоявшегося, см тут
https://edu.iask.sina.com.cn/zw/gNzj6XDZeP.html
10д
ЛС Ответить
5
10дquan Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, нормально ли звучит перевод фразы "Мы ищем партнера в Китае!" как 我们在中国找合作伙伴!или лучше 我们正在中国找合作伙伴!
В обеих вариантах у вас чуть ли не половина иероглифов лишние.
我们找中国伙伴!
И всё.  1
Больше ничего не нужно. ага
Дьяволы не сдаются.
10д
ЛС Ответить
6
10дChina Red Devil В обеих вариантах у вас чуть ли не половина иероглифов лишние.
我们找中国伙伴!
И всё.  1
Больше ничего не нужно. ага

Все гениальное просто. Спасибо!)
10д
ЛС Ответить