+
1
Часто вижу в тиктоке, что китайцы пишут 歪国人 , вместо привычного 外国人
Есть ли в этом какая-то негативная коннотация (учитывая, что 歪 это кривой), или это чисто игра слов и не более ?
22д
ЛС Ответить
2
Ну игра слов с оттенком приколистики, типо "иностранчег". Ну, если угодно, "кривостраничик". Может и не оскорбительно, но явно с иронией
22д
ЛС Ответить
3
то же что и 鬼佬, мб оттенок смысловой смещен или в позитив или негатив.
hendgehog/拔屌助长/猴子偷桃/
22д
ЛС Ответить
4
歪果仁

Это еще 火星文, кетайске олбанске
22д
ЛС Ответить
5
22дЭто тот Часто вижу в тиктоке, что китайцы пишут 歪国人
Отвечайте им 肿国人 Smoke
22д
ЛС Ответить
6
Совершенно нет. Как условное Котэ и Кот. С негативной коннотацией разве что 老外 может употребляться, да и то далеко не всегда.
Условные 毛子 туда же. Очевидные негативные коннотоции, но есть китайцы, которые мамой клянуться будут, что это просто название. Так что по ситуации)
22д
ЛС Ответить
7
Это тот, это что то типо «кИты» про китайцев)
百花齐放,百家争鸣
22д
ЛС Ответить
+