1 2 3 >>> + 🔎
1
Здравствуйте, в учебных материалах попалось такое предложение (выделено жирным, остальное контекст):
"你说人死了以后真的会有灵魂吗?"
"理论上来说应该不太可能,但是如果自己的器官进入了别人身体并能发挥作用的话,在某种意义上也算获得了重生吧。"
"你说的是遗体捐赠?我想过这个问题。唉,要是我比你先死,你就把我捐赠了吧,还可以帮助到有需要的人,多好啊!"

Подскажите, пожалуйста, какую роль здесь играет 了? Принятое решение? Или это как бы выражение результата в будущем времени?
2024.06.17
править Ответить
2
2024.06.17любое имя как бы выражение результата в будущем времени?
Да
2024.06.17
ЛС Ответить
3
2024.06.17любое имя Здравствуйте, в учебных материалах попалось такое предложение (выделено жирным, остальное контекст):
"你说人死了以后真的会有灵魂吗?"
"理论上来说应该不太可能,但是如果自己的器官进入了别人身体并能发挥作用的话,在某种意义上也算获得了重生吧。"
"你说的是遗体捐赠?我想过这个问题。唉,要是我比你先死,你就把我捐赠了吧,还可以帮助到有需要的人,多好啊!"

Подскажите, пожалуйста, какую роль здесь играет 了? Принятое решение? Или это как бы выражение результата в будущем времени?

В повелительных предложениях частица 了2 используется для смягчения тона говорящего, чтобы произносимая директива не звучала излишне категорично, грубо или вызывающе (как приказание). Именно эту функцию выполняет 了2 в рассматриваемом предложении.
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.06.17
ЛС Ответить
4
Сат Абхава, спасибо за объяснение!
2024.06.17
Ответить
5
2024.06.17Сат Абхава В повелительных предложениях частица 了2 используется для смягчения тона говорящего, чтобы произносимая директива не звучала излишне категорично, грубо или вызывающе (как приказание). Именно эту функцию выполняет 了2 в рассматриваемом предложении.
В целом верно, но не в этом случае.
Спросил трех китайцев, все трое не согласились с этим объяснением.
2024.06.18
ЛС Ответить
6
2024.06.18lekseus В целом верно, но не в этом случае.
Спросил трех китайцев, все трое не согласились с этим объяснением.

И как они объясняют именно этот случай? В чём, по их мнению, состоит принципиальная разница между отсутствием и наличием 了 в предложении:
1) 要是我比你先死,你就把我捐赠吧。
2) 要是我比你先死,你就把我捐赠了吧。
2024.06.18
ЛС Ответить
7
2024.06.18lekseus В целом верно, но не в этом случае.
Спросил трех китайцев, все трое не согласились с этим объяснением.

Как вы выше отметили, частица 了 может использоваться и для обозначения будущего времени.

Например:
我们快到了. Мы скоро приедем.
我们要结婚了! Мы скоро поженимся!
2024.06.18
ЛС Ответить
8
2024.06.18Сат Абхава В чём, по их мнению, состоит принципиальная разница между отсутствуием и наличием 了 в предложении:
Разницы нет. Не только принципиальной, но и вообще никакой.
2024.06.18
ЛС Ответить
9
2024.06.18张子豪 Как вы выше отметили, частица 了 может использоваться и для обозначения будущего времени.

Например:
我们快到了. Мы скоро приедем.
我们要结婚了! Мы скоро поженимся!

快...了 и 要...了 - это классические случаи стяжения 了1 и 了2 воедино как скорое грядущее измение ситуации в результате совершения действия. В нашем предложении - это не тот случай.

Но с тем, что, возможно, я на какой-то момент не обратил внимание и здесь мы имеем не смягчение повелительного наклонения, я вполне соглашусь, т.к.:

1. Как правило, такое смягчение тона посредством 了2 используется при побуждении к моментальному действию и несёт оттенок, что, мол, пора уже выполнить такое действие, т.е.:

起床。 - Вставай! (Просыпайся!)
起床了。 - Вставай-ка! (= 該起床了 Пора вставать!)

А в нашем предложении побуждение к действию отнесено во времени ("если и когда я раньше тебя умру").

2) 吧 само по себе уже максимально смягчает категоричность тона, а потому в 了2 для этой цели нет необходимости.

Поэтому стоит подумать в других направлениях.  33
2024.06.18
ЛС Ответить
10
2024.06.18lekseus Разницы нет. Не только принципиальной, но и вообще никакой.

Такое в языке бывает крайне редко! И мне не верится, что это именно такой случай. Скорее всего, Ваши китайцы просто сами не понимают, зачем в этом предложении 了. В нём точно есть смысл. Пока у меня это на уровне ощущения, если хотите - инстинкта, рационального объяснения пока не открылось... 31  Но я близок... Сатори не за горами!  29
2024.06.18
ЛС Ответить
1 2 3 >>> + 🔎